我们都知道,西班牙人的姓名组成除了教名(也就是名字)以外,通常都会有两个姓氏,一个来自父亲,一个来自母亲;因此从西班牙人的名字中,人们就可以看到这个家族的历史——比如我们的莱昂诺尔公主,她的全名就是“Leonor de Todos los Santos de Borbón y Ortiz”,或者被尊称为“doña Leonor de Borbón y Ortiz”。

(图源:)
而在西班牙南部名城塞维利亚(Sevilla)附近的一个小镇Coria del Río就有一个特别的现象:生活在那里的600多位居民,都姓“Japón”(日本)。而如果父母双方的姓中都有“Japón”,那么名字里就会出现“Japón Japón”的情况……


(图源:YouTube@MemorANDA)

当然了,重点是为什么这么多西班牙人都会以“日本”为姓呢?这两个相隔万里的国家到底有着怎样的交集?这还要从400年前说起。

 

造访欧洲的决定
西班牙与日本的交流于16世纪开始。当时的西班牙人正在进行积极地进行海外扩张,他们占据了吕宋岛(Isla de Luzón),并以吕宋岛的马尼拉(Manila)为基地,往返于中国-墨西哥-西班牙三地之间。由于太平洋上风高浪急,西班牙商船时常会因为海难而停靠在日本海岸,双方由此展开了接触。

不过,西班牙商人在日本的存在感一直不是太强。日本战国时期,九州地区的大名和葡萄牙人以及耶稣会的传教士过从甚密,作为亚洲贸易的中间人,日本人不仅仅从葡萄牙商人手中获得了大量来自中国的货物,还购买了许多葡萄牙的先进武器。此后,荷兰人也和日本建立了紧密的贸易关系,但是贸易活动更多的集中在九州地区。

(图源:YouTube@Ministerio de Asuntos Exteriores, UE y Cooperación)

就在这一时期,日本仙台藩大名伊达政宗(Date Masamune,喜欢日本历史小说,玩儿过《信长的野望》的朋友们肯定对这个名字非常熟悉了)一直野心勃勃,为了增强自己领地的经济实力,他希望能够与另一个海上贸易强国——西班牙建立起联系。然而,在16世纪初期,也就是我国明朝万历年间,西班牙人对与日本的贸易并不热衷。为此,伊达政宗希望能够和西班牙国王建立联系,以便双方通商。


(图源:YouTube@AkaiSamurai)

当时,正有一位名为路易斯·索特洛 (Luis Sotelo) 的圣方济各会修士在日本传教,他迫切希望说服日本大名派遣使团前往欧洲觐见教皇,这样一来,他随同使团一同觐见,就很有可能被教皇委派为日本教区的主教。伊达政宗和索特洛一拍即合,当即筹划派遣一个日本使团前往欧洲及西班牙控制的美洲地区。

 

庆长遣欧使团的失败之旅
在征得了当时日本的实际统治者德川家康的允许之后,政宗出资建造了一艘大型帆船,命名为“伊达村号”。1613年(庆长18年)10月28日,伊达政宗命令家臣支仓常长(Hasekura Tsunenaga)为使团代表,率领着180多位随行人员,浩浩荡荡从月浦港扬帆出航,这就是日本史上的“庆长遣欧使团”。


(图源:YouTube@Ministerio de Asuntos Exteriores, UE y Cooperación)

支仓常长带领的使节团首先抵达了墨西哥太平洋沿岸的阿卡普尔科港,然后经陆路到达墨西哥大西洋沿岸,再搭乘西班牙军舰跨越大西洋抵达西班牙,路程可谓是十分漫长了。

La entrada en la Península del samurái no sería hasta el año 1614, momento en que arribó a Sanlúcar de Barrameda, en Cádiz, para remontar el Guadalquivir hacia Sevilla con escala en Coria del Río, según cuenta el propio ayuntamiento del municipio sevillano.
直到1614年,这位武士才踏上了伊比利亚半岛的土地,他们当时抵达了加迪斯(Cádiz)的桑卢卡尔-德巴拉梅达镇(Sanlúcar de Barrameda)。依照市政府的记录,他们此后沿着瓜达尔基维尔河向塞维利亚航行,途径了小镇Coria del Río。


(图源:YouTube@MemorANDA)

Tras recalar en Coria del Río y ser recibidos por las autoridades de la localidad y de Sevilla, la expedición de Hasekura se dirigió hacia la capital de España para reunirse con el entonces monarca Felipe III y negociar acuerdos entre ambos países antes de partir en dirección Roma. Y en este tiempo el samurái fue bautizado como Felipe Francisco Hasekura.
在受到了塞维利亚及小镇官员的接待之后,支仓的使团继续前往西班牙的首都,去觐见当时的国王费利佩三世(Felipe III),他的使命是签订一个两国之间的商贸合约,接下来再造访罗马。在这段时间中,支仓常长接受洗礼,改信了天主教,并获得了一个教名:菲利普·弗朗西斯科·支仓(Felipe Francisco Hasekura)。


(图源:YouTube@WebHistorias)

La embajada Keicho presentó sus intenciones ante Felipe III pero no llegaron a un acuerdo definitivo, algo que también ocurrió cuando plantearon sus ideas ante el Papa en Roma en el año 1615.
支仓向费利佩三世表达了庆长使团的意图,但他们没有达成最终协议;而1615年他们前往罗马,向教皇提出签订协议的时候,也发生了类似的情况。

No obstante, hubo un hecho que provocó que fracasara la expedición japonesa: el momento en el que el Gobierno nipón prohibió y comenzó a perseguir el cristianismo en tierras asiáticas. Las noticias llegaron a España y Roma y provocaron que las negociaciones no fueran fructíferas.
实际上,有一个事件导致了整个日本使团任务的失败:当时日本政府开始在国内打压并禁止基督教。 这一消息传到了西班牙和罗马,导致了谈判的失败。


(图源:YouTube@WebHistorias)

Tras el comienzo de la persecución de los cristianos y de la negativa de Felipe III a crear un vínculo comercial llegó el fin de la misión de esta embajada, en 1616. Hasekura y los suyos retornaron a su nación. No obstante, algunos japoneses decidieron prolongar su estancia en España y, concretamente, en Coria del Río.
在对基督徒的迫害开始后,费利佩三世拒绝与日本建立商业联系,这样一来,使团的使命也在1616年结束了。支仓和他的随从返回了自己的国家。然而,使团中的一些日本人决定延长他们在西班牙的逗留时间——实际上,他们都留在了Coria del Río这个小镇。


小镇还设立了支仓常长的雕像
(图源:YouTube@MemorANDA)


El ayuntamiento del municipio sevillano asegura en su web que, a consecuencia de esto, a mediados del siglo XVII y en el registro de la Parroquia de Santa María de la Estrella apareció la partida bautismal de un niño que llevaba el apellido Japón, quien sería hijo de uno de los miembros de la expedición de Hasekura. Un nombre familiar que vendría a simplificar el de sus progenitores y que hacía clara referencia a su región de origen.
在该市政府的网站上明确记载着,正是因为这一历史事件,在17世纪中叶的圣玛丽亚德拉埃斯特雷拉教区(Parroquia de Santa María de la Estrella)的登记处,一个姓“Japón”的孩子出现在了洗礼证书上,他正是支仓使团中一个成员的儿子。这个姓氏来源于他的父母日本姓氏的“简称”,明确地显示了他与故国的关联。

 

“日本”家族开枝散叶

El apellido comenzó a extenderse y a dejar huella en el municipio, un hecho que llegó a conocerse en las tierras niponas en 1989. En dicho año, la ciudad japonesa de Sendai investigó su pasado con motivo de la conmemoración de su fundación y los nipones hallaron los escritos del señor feudal en los que mencionaba la misión en España de Hasekura. A partir de ahí comienzan los contactos entre las localidades sevillanas y asiáticas para explorar su conexión en el tiempo.
此后,这个姓氏便开枝散叶,并在这个小镇留下了自己的印记,而直到1989年,这个故事才传遍日本。那一年,为了筹备建城纪念活动,日本仙台市调查了自己的历史,并发现了伊达政宗留下的文献,其中提到支仓在西班牙的使命。自那以后,两个城市之间才开始有所往来,并共同探索他们之间的历史。


(图源:YouTube@Ministerio de Asuntos Exteriores, UE y Cooperación)

En los años venideros, ambos pueblos comenzarían a experimentar diversos encuentros e intercambios. En la exposición universal de 1992, el pabellón de Japón acogió la reunión entre el embajador y los descendientes de aquellos japoneses. El Gobierno de Sendai regaló al municipio de Coria una estatua de Hasekura que se puede encontrar en el pueblo; en la localidad española se fundó la Asociación Hispano Japonesa Hasekura en 1993; las ciudades se hermanaron en 1999.
在此后的岁月中,两国人民将开始了各种各样的交流。在1992年的万国博览会上,日本馆举办了日本大使与西班牙日本后裔的会面。仙台政府向Coria del Río市赠送了一座支仓的雕像,现在正屹立在这座小镇;1993年,小镇成立了支仓西班牙日本协会(Asociación Hispano Japonesa Hasekura);这两个城市于1999年结为姐妹城市。


(图源:YouTube@MemorANDA)

En Coria del Río pocos son los que no conocen la historia. En la fachada del ayuntamiento junto a las banderas de España y la andaluza ondea el rojo y blanco de la bandera nipona. Está colgada desde el año 2013 en que emperador de Japón, entonces príncipe, Naro Hito visitó Coria del Río. "Para nosotros la relación con Japón es muy especial, no solo en lo emotivo y en lo familiar, sino que también ha trascendido en relaciones económicas y vemos que va a más", cuenta orgulloso el alcalde de Coria del Río, Modesto González.
在Coria del Río,很少有人不知道这段历史。在该市政府大楼的正面,欧盟旗帜、西班牙国旗、安达卢西亚区旗与日本国旗一起悬挂着。自2013年,当时日本皇太子——现在的德仁天皇访问科里亚的时候,这面国旗一直没有摘下。“对我们来说,和日本的这段关系非常特殊,这不仅是一种情感和血脉上的联系,也是一种经贸上的联系,而且我们看到这种联系还在不断加强”,滨河科里亚的市长Modesto González自豪地说。

2019年,一部名叫《Los Japón》的西班牙电影对这段历史进行了再创作,西班牙著名演员Daniel Rovira出演剧中主角Paco Japan——当年支仓使团成员的后代。故事中,他的祖先还属于天皇家族,并且机缘巧合,Paco Japan有机会继承日本天皇的皇位……尽管西班牙人的脑洞可能让我们忍俊不禁,但是这个故事却可以让我们从另一个角度了解一段真实的历史。


(图源:电影截图)

虽然已经过去了400年,但当我们拂去岁月的尘埃,就能够看到一群打破文化壁垒,勇闯异国他乡的先锋。正是因为他们的存在,尽管悬隔山海,东方与西方的文明交流却一直得以延续。

 

ref:


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。