El término masivo no significa lo mismo que enorme, por lo que no deben emplearse como sinónimos.
Masivo与enorme的意思并不相同,因此不应该将它们用作同义词。

En los medios se pueden encontrar oraciones como las siguientes: «Un incendio masivo azota el norte provincial de Córdoba», «Hace unos 5,4 millones de años, una inundación masiva traspasó esta divisoria y reconectó el océano y el mar» o «La NASA encuentra un segundo cráter masivo en Groenlandia».
在媒体报道中,可以看到以下这样的句子:"Un incendio masivo azota el norte provincial de Córdoba"(一场大火在西班牙北部的科尔多瓦省肆虐),"Hace unos 5,4 millones de años, una inundación masiva traspasó esta divisoria y reconectó el océano y el mar "(大约540万年前,一场巨大的洪水冲破了这个分界线,重新连接了大洋和大海),或 "La NASA encuentra un segundo cráter masivo en Groenlandia"(美国航空航天局在格陵兰岛发现了第二个巨大的火山口)。

En estos ejemplos, el adjetivo masivo se utiliza para expresar el gran tamaño de algo (en concreto, una inundación, un cráter y un incendio muy grandes). Sin embargo, ese sentido es el que tiene el término inglés massive, pero no es el significado de masivo en español.
在这些例句当中,形容词masivo被用于表达事物的巨大规模(具体来说,比如洪水,火山口,大火)。然而,这个意思虽然是英语中massive的含义,但却不是西语中masivo的含义。

Según el Diccionario de la lengua española, masivo tiene varias acepciones, entre ellas ‘que se aplica en gran cantidad’ y ‘que tiene una masa concentrada’. El Diccionario del estudiante, de la RAE, también recoge que se puede aplicar a lo ‘que se produce en gran cantidad’. Así pues, es posible hablar de, por ejemplo, una vacunación masiva o un envío masivo, ya que en ambos casos el adjetivo indica que el significado del sustantivo se produce en gran cantidad (se administran muchas vacunas y se hacen muchos envíos).
根据西班牙语词典的解释,masivo有几个意思:包括“被大量使用的”和“某物的质量或者形态非常集中”。RAE( 西班牙皇家语言学院)也指出,它可以用来指 “大量生产的东西”。因此,可以说“una vacunación masiva”(大规模注射疫苗)或“un envío masivo”(大规模运输),因为在这两种情况下,形容词表示名词的含义是大量生产出来的(大规模使用疫苗,大批量货物被运输)。


(图源:视觉中国)
Sin embargo, no es apropiado utilizar masivo para referirse al tamaño de algo, en cuyo caso es más adecuado emplear enorme, muy grande u otras expresiones como de gran tamaño o de gran extensión
然而,用masivo指代事物本身的大小是不合适的,在这种情况下,应该使用enorme, muy grande或其他表达方式,比如“de gran tamaño”(指体积大)或者“de gran extensión”(指面积大)更合适。

Igualmente, la voz masivo se utiliza con frecuencia en textos científicos, especialmente relacionados con la astronomía, como en «La NASA examina el agujero negro supermasivo de la Vía Láctea». En ese caso, el uso del adjetivo solo está indicado si se hace referencia a la masa del agujero negro, pero no si se quiere expresar que es enorme.
同样,masivo这个词也经常用于科学文本中,特别是那些与天文学有关的文本,如 “La NASA examina el agujero negro supermasivo de la Vía Láctea”(美国航空航天局探索银河系的超级黑洞)。在这种情况下,这一形容词只有在描述黑洞这一整体时才可以,但却不是为了表达黑洞很大。

Así pues, en los ejemplos anteriores, lo recomendable habría sido escribir «Un incendio de gran extensión azota el norte provincial de Córdoba», «Hace unos 5,4 millones de años, una gran inundación traspasó esta divisoria y reconectó el océano y el mar» y «La NASA encuentra un segundo cráter enorme en Groenlandia».
因此,在上面媒体的例子中,最好写成“Un incendio de gran extensión azota el norte provincial de Córdoba”, “Hace unos 5,4 millones de años, una gran inundación traspasó esta divisoria y reconectó el océano y el mar”,还有“La NASA encuentra un segundo cráter enorme en Groenlandia”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载