El Rey Juan Carlos se plantea viajar a España en las próximas semanas, antes de que finalice este año, una vez que la Fiscalía del Tribunal Supremo parece inclinarse por archivar las tres investigaciones abiertas sobre sus fondos en el extranjero desde hace más de un año al no observar indicios de delito.
老国王胡安·卡洛斯一世准备在未来几个星期内(年底前)返回西班牙,因为最高法院似乎有意将对其在国外资金展开的三项调查暂时归档,因为他们没有查到犯罪的线索,而且调查已经持续了一年多了。

Juan Carlos I ha trasladado esta posibilidad a alguno de sus más cercanos allegados, aunque sin concretar si sería un regreso definitivo o eventual de Abu Dabi (Emiratos Árabes Unidos), ni dónde se alojaría, según han informado a EFE fuentes de su entorno. Una vez que ha trascendido que la Fiscalía podría no prorrogar sus indagaciones, el Rey Emérito "cree que ya puede volver", después de que no fructificaran los intentos que hizo antes al poder comprometer a su hijo, Felipe VI.
根据他周围的人透露,胡安·卡洛斯一世已经向他最亲近的人传达了回西班牙的意图,但我们仍不知道此次是暂时还是永久的从阿布扎比(阿拉伯联合酋长国)回国,也不知道他回国后会住在哪里。而当检方透露他们大概不会再延长对老国王的调查后,胡安·卡洛斯一世“认为他可以回来了”,而此前他的所作所为甚至差点把他儿子菲利佩六世也卷入风波。


Don Juan Carlos baraja venir a España antes de las Navidades, "incluso en noviembre", apuntan las fuentes.Los fiscales se inclinan por archivar su caso debido a la inviolabilidad que le protegía durante el periodo que reinó, lo que le eximiría de responsabilidad en las comisiones que pudo cobrar de Arabia Saudí por las obras del AVE a La Meca.
据相关信息,胡安·卡洛斯一世想在圣诞前,“甚至11月份”就回到西班牙。由于老国王在位期间有权利不可侵犯的规则来保护他,并免除了他因高铁项目向麦加索取利益的罪责,现在检察官们倾向于结束这个案子。

Las dos regularizaciones tributarias que acometió por valor de 5,3 millones de euros por el dinero donado por amigos para sus gastos personales también cierran la puerta a un posible delito, al tiempo que no se ha podido demostrar que ocultara fondos en paraísos fiscales. 
他曾两次收取友情捐赠用于个人花销,总价值为530万欧元。但这两次捐赠的规范化让相关调查暂停,同时也无法证明他在避税天堂藏了大量资金。

Don Juan Carlos emprendió rumbo a Abu Dabi el 3 de agosto del pasado año después de que la Casa Real, con el visto bueno del Gobierno, acordara que lo mejor era su salida temporal de España a la espera del resultado de las diligencias fiscales. 
胡安·卡洛斯一世于去年8月3号前往了阿布扎比,当时王室在得到政府认同后,认为暂时离开西班牙等待检察公布结果是最好的选择。

Felipe VI dejó en manos de su padre la elección del destino en el extranjero.En un primer momento, sopesó la opción de instalarse en Portugal, pero ante las reticencias del Palacio de la Zarzuela por la proximidad con España, decidió trasladarse al emirato invitado por las autoridades del país del Golfo Pérsico.
菲利佩六世让他父亲自己选择去往的国家。起初,他考虑去葡萄牙定居,但在王室暗示葡萄牙距离太近而不太合适时,他便决定去阿联酋,波斯湾的国家领导人也都盛情邀请了他。

"Aquí no molesto a la corona", justificó don Juan Carlos, según su testimonio recogido en el libro publicado esta semana, 'Mi rey destronado', obra de la escritora francesa Laurence Debray, quien le visitó en Abu Dabi en primavera.
“在这我不会影响到王室。”老国王解释说。他的这句话也出现在这星期刚出版的著作《失势之王》(Mi rey destronado)中,该著作由法国作家劳伦斯·德布雷(Laurence Debray)撰写,这位作家今年春天曾亲自拜访了老国王。


(图源:)
Está por desvelar dónde fijaría su domicilio una vez que dé por cerrada su expatriación, al considerarse improbable su vuelta al Palacio de la Zarzuela, que fue su residencia durante más de 57 años.
当然,由于再次回到马德里萨苏埃拉宫已无可能,一旦老国王意欲回到西班牙,他的住处就成了问题。

Algunas informaciones indican que el Gobierno estaría estudiando la posibilidad de alojarlo en alguna propiedad de Patrimonio Nacional por haber sido jefe de Estado y conservar el título de Rey de manera vitalicia.El entorno de Juan Carlos I no descarta que pudiera ir a Portugal, "donde tiene muchos amigos y es muy querido", señalan las fuentes.
一些信息表明政府可能正在考虑让国王入住某个作为国家遗产的建筑里,毕竟他曾是国王并且终身保有这一称号。但也不排除国王去葡萄牙的情况,据消息来源称,“他在那里有很多朋友又很受爱戴”。

Desde el país vecino podría desplazarse fácilmente a Sanxenxo (Pontevedra), uno de sus destinos favoritos donde están sus amigos de la vela y donde volvería a navegar a bordo del "Bribón", una de sus grandes aficiones.Otra posibilidad que se ha apuntado sería convivir con su hija mayor, la infanta Elena, en su piso de Madrid, si bien, al estar situado en el centro de la ciudad, su exposición pública sería mayor.
从葡萄牙他可以很方便地到达西班牙的桑亨霍镇(属于庞特维德拉省)——他最喜欢的地方之一,那儿有和他一样热爱帆船的朋友们,他还可以再次坐在“ 布利同”帆船上——这也是他最爱的船之一。另一种可能性是他也许会和大女儿(Elena公主)一起住在她马德里的公寓里,但由于地处中心,老国王的生活可能会暴露在各路媒体之下。

Don Juan Carlos, quien cumplirá 84 años el próximo 5 de enero, asegura tener buena salud, lo que ha atribuido a que ha hecho gimnasia a diario y que ha adelgazado doce kilos.Su movilidad, en cambio, sigue bastante debilitada y necesita el bastón para caminar, a pesar de haber recibido sesiones de fisioterapia con regularidad.
胡安·卡洛斯明年1月5日就要满84周岁了,但他身体倒是比较硬朗,因为他日常都会在健身房锻炼并且已经减重12公斤。但虽然他一直定期做理疗,走起路来却还是有些费劲,需要拐杖的帮助。

En su villa en Abu Dabi, ha estado asistido en todo momento por tres asistentes sufragados por Patrimonio Nacional, además de una pareja de sirvientes locales para las tareas del hogar dispuesta por sus anfitriones.Don Juan Carlos se ha mantenido al tanto de las noticias en España y ha estado en contacto permanente con sus amigos más estrechos mediante el teléfono móvil y el envío de wasaps.
在阿布扎比的别墅里,三个由国家遗产保护机构出资雇佣的随从以及一对当地的佣人夫妇负责照顾老国王。他一直关注着西班牙的情况,也通过wasaps(和微信类似的软件)发信息以及电话与他的好朋友们保持着联系。

También le han visitado sus hijas, Elena y Cristina, y varios amigos, entre ellos, el periodista Carlos Herrera.En el libro publicado sobre él, ha desvelado que ha seguido por internet la misa que se oficia en el Palacio de la Zarzuela y que, tras ver el entierro de Felipe de Edimburgo, esposo de Isabel II, ha confesado: "Ahora, debo pensar en el mío".
他的女儿们(Elena和Cristina公主)以及许多朋友也都去拜访过他,其中有记者卡洛斯·埃雷拉(Carlos Herrera)。在上文提到的那本讲述他故事的书中,还透露了国王线上参加皇宫举行的弥撒活动的事情。而在看到爱丁堡公爵菲利普·蒙巴顿(英国女王伊丽莎白二世的丈夫)的葬礼后,老国王感叹道:“是时候想想我自己的葬礼了。”

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载