不久前的9月15日,莱蒂齐亚王后迎来了她的49岁生日。与往年不同,她特意强调今年的这一天是“自由日”,她要以自己喜欢的方式庆祝——远离公众的聚光灯,减少出席活动,和家人朋友们共度私密时光。

No ocurría así en los inicios de Letizia como reina, pues en 2014, su 42 aniversario, acudió a la entrega de los premios de periodismo Luis Carandell.
但莱蒂齐亚在刚刚开始成为王后的时候却并非如此,2014年,也就是她的42岁生日,她出席了路易斯·卡兰德尔新闻奖(premios de periodismo Luis Carandell)的颁奖典礼。


(图源:Twitter @monarquia_esp)

En 2015 compartió sus 43 años nada menos que con Michelle Obama, la primera dama estadounidense, quien le ofreció un té con dulces en su residencia de la Casa Blanca, pues los Reyes estaban de visita oficial en Estados Unidos.
2015年,莱蒂西亚与美国第 一 夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)共度了她的43岁生日,因为那时国王正出访美国,米歇尔在白宫官邸为他准备了蜂蜜茶。


(图源:Twitter@20m)

También su 44 cumpleaños en 2016 fue sonado, sobre todo porque trascurrió en el Teatro Real, donde asistió con Don Felipe a una representación de la ópera Otelo y la orquesta del real le entonó el cumpleaños feliz.
2016年,王后的44岁生日庆祝轰动一时,而且非常“响亮”——尤其因为这个生日是在皇家剧院度过的。在那里,她与菲利佩国王一起出席观赏歌剧《奥赛罗》(Otelo),皇家乐团为她唱起了生日快乐歌。


(图源:YouTube@SOCIEDAD EN ROSA)

年年生日都没闲着,简直就是妥妥的劳动模范了。这些年来,莱蒂西亚王后几乎从不会缺席任何一场为了履行王室职责而参与的活动,直到今年,王后终于能在生日当天拥有自己的时间。

Será este 15 de septiembre al menos una jornada de relax en medio del endiablado ritmo que ha marcado su rentrée laboral, tras un verano agridulce marcado por la muerte de su abuela Menchu el 27 de julio con 93 años y la separación de su hija Leonor, que el 30 de agosto viajó a Gales para cursar el bachillerato internacional en el Atlantic College. La semana pasada vimos a Doña Letizia en actos oficiales casi a diario: en los premios Retina-Eco el lunes, en un almuerzo en el palacio real con el presidente chileno Piñera el martes, en la localidad zaragozana de Zuero el miércoles inaugurando el curso escolar y como broche el viernes, en el Retiro madrileño, donde presidió la inauguración de la feria del libro.
今年的9月15日将意味着她至少会在魔鬼般的工作节奏之中放松一天。在经历了一个苦乐参半的夏天之后——7月27日,王后93岁的奶奶Menchu离世;8月30日又和女儿莱昂诺尔分离,她前往威尔士的大西洋学院修读国际高中课程——上周,我们几乎每天都能在官方活动中看到莱蒂齐亚王后:周一(9月6日)出席视网膜生态奖的颁奖典礼;周二在皇宫与智利总统皮涅拉(Piñera)共进午餐;周三在萨拉戈萨的Zuero镇开启新学年;而作为周五的收尾工作,她在马德里静修会主持了书展的开幕式。


(图源:Twitter@QueLeer)

接下来也还有紧凑的工作在等她。除了生日那天,她的日程早已安排得满满当当:与哥伦比亚总统伊万·杜克一起在皇宫共进午餐;在Famelab科学决赛中讲话;出席马德里康普顿斯大学50周年校庆演讲等等。康普顿斯大学也为重回母校的莱蒂齐亚提前送上了一份生日贺礼——荣誉校友的头衔。出了这么一位顶级知名校友,学生们在谈论职业选择时还会打趣道:"hasta se puede acabar como Reina".(“甚至可以去当王后”)。


(图源:Twitter@MMestizaje)

其实,王室的这一年过得并不轻松 ,涉足贪腐名誉扫地的老国王胡安·卡洛斯流亡海外、地震频发、数次紧张的政治局势和全球危机,西班牙累计新冠死亡病例超过85,000人……然而,在这几乎是四面楚歌的境况中,莱蒂齐亚的形象也达到了全新的高度,特别是因为她在疫情关键时刻表现出的同情和援助。有媒体这样形容:Si hace 17 años muchos dudaban de lo que Letizia podía aportar a la monarquía española, hoy podríamos subrayar justamente lo contrario: cómo la Reina ejemplifica la excelencia que todos deseamos para la institución.(如果 17 年前许多人怀疑莱蒂齐亚能为西班牙君主制做出什么贡献,那么今天我们可以恰恰相反地说:王后亲自证实了她是如何做到我们所有人期待的,对于这一体制的杰出贡献。)


(图源:Twitter@newsbeezer)

Los meses de la pandemia han sido importantísimos a la hora de propulsar la relevancia pública de la Reina, pues la frivolidad habitual del comentario a sus apariciones no tuvo lugar en momentos críticos para tantas familias. En cuanto la moda pasó a segundo plano, brillaron sus palabras cercanas y sus gestos cálidos. Sucedió, por ejemplo, en el Congreso Santander WomenNOW, cuando dejó ver su emoción al referirse a Olivia y Anna, las niñas de Tenerife secuestradas por su padre y trágicamente desparecidas, y Rocío Caíz, la adolescente de 17 años asesinada por su ex novio en Sevilla.
这么多个月的疫情对于提升王后的公众影响力非常重要,因为对许多家庭来说,在这个关键时刻,大家不会再对她的露面发出一贯轻率的评论。时尚一旦退居次位,她温暖的话语和手势就闪耀了起来。比如,这就发生在桑坦德妇女峰会(Congreso Santander WomenNOW)上, 当她在谈到奥利维亚和安娜——那两位被父亲绑架并悲惨失踪了的特内里费岛女孩,以及在塞维利亚被前男友谋杀的17岁少女罗西奥·卡伊兹(Rocío Caíz)时,我们可以看到她的情感。


(图源:Twitter@PledgeTimes)

莱蒂齐亚在管理形象和履行职责上的兢兢业业,终于能让更多的人认同。新冠疫情使得人们对莱蒂齐亚的信任程度又发生了一个大转变。她出现在红十字会志愿者之列,凭借有目共睹的共情能力打破了人们心中对她那种所谓“冷漠”的印象,形象得到了空前提升。

Letizia Ortiz se ha convertido en la mayor baza de Casa Real. Según revela Pilar Eyre, las encuestas internas de Zarzuela sobre la mujer de Felipe VI son favorables a la asturiana. De hecho, la periodista se atreve a calificarla como “el activo más potente con que cuenta ahora mismo la institución”.
莱蒂齐亚·奥尔蒂斯已经成为皇室的最大资产。正如皮拉尔·艾尔(Pilar Eyre,西班牙著名记者)透露的那样,萨苏埃拉宫对菲利佩六世妻子的内部调查对这个阿斯图里亚斯女人有利。事实上,记者敢于将其描述为“该宪政机构目前拥有的最强大的资产”。


(图源:Twitter@CheatSheet)

La última valoración conjunta de los reyes data de junio de este mismo año, coincidiendo séptimo aniversario de la proclamación de Felipe VI como rey de España. En ella, en una encuesta encargada por el portal Vanitatis al instituto IMOP Insights, la labor regia obtenía una nota media de 6,4 puntos (sobre 10). Según la misma, la mitad de los ciudadanos (un 49,5%) aprobaba la gestión del monarca durante sus años de reinado, frente a solo un 27,1% que la rechazaba. La nota daba cuenta de la buena salud de la imagen de don Felipe y doña Letizia como monarcas, tras superar los peores momentos por los escándalos que han rodeado a los miembros de la Casa de S.M. El Rey.
王室的最近一次联合评估是在今年6月,恰逢菲利佩六世宣布成为西班牙国王七周年。其中,在Vanitatis网站委托IMOP Insights研究所进行的一项调查中,王室的工作获得了6.4分(满分10分)的平均分。根据这项调查,一半的公民(49.5%)都赞成国王在位期间的管理,相比之下,只有27.1%的人反对。这项数据说明了在克服了围绕皇室家族成员的丑闻造成的黑暗时刻之后,费利佩国王和莱蒂齐亚王后非常健康的君主形象。


(图源:Twitter@NPR)

Por su parte, doña Letizia obtiene un aprobado justo (5,4 sobre 10) que esconde, en realidad, una muy buena noticia: la imagen de la Reina progresa adecuadamente a medida que pasa el tiempo, ya que en la encuesta realizada por Vanitatis en 2019, la nota media que obtenía la consorte era un 4,8, seis décimas por debajo de la actual. La estrategia de Casa Real, que en los últimos años ha ido aumentando progresivamente la presencia institucional de doña Letizia, ha surtido efecto. Más es más, en el caso de la Reina.
而就莱蒂齐亚王后个人而言,她获得了刚刚好的及格分(10 分中的 5.4 分),这实际上暗示了非常好的消息:随着时间的推移,王后的形象得到了充分的提升,因为在Vanitatis 2019年进行的调查中,王后获得的平均分是4.8,比现在的分数低了0.6分。皇室近年来逐渐增加莱蒂齐亚王后存在感的战略,已经产生了影响。就王后而言,分数多了就是多了。


(图源:Twitter@cotilleo)

除了把王室工作做到最好,她也开辟了现代王室的新风气——女性再也不是男性身边装饰品一样的存在了。她从来不是菲利佩国王的附属品,反而如菲利佩所言:“自从我娶了莱蒂齐亚,焦点再也不在我身上了”。在成为西班牙王妃的几十年里,无论从“大家”到“小家”,莱蒂齐亚都用自身强大的人格魅力,成为全世界当之无愧的最出众的王后。她一直从批评中成长,在一步一步的摸索中使自己成为西班牙人想要的王后。


(图源:Twitter@elcorreo)

 

"Letizia ha ganado. Esta reina segura de sí misma, que se mueve con soltura, que saluda con mano firme, que mira a los ojos, ha dejado atrás sus miedos e inseguridades para ser el activo más potente de la Casa Real, como demuestran las encuestas que se realizan de puertas para adentro y que no se dan a conocer públicamente", desvela la periodista especializada de la Casa Real en su blog de Lecturas.
“莱蒂齐亚赢了。这位自信的王后,举止潇洒自如,问好时坚定地挥手,大方地与人们对视,抛开一切恐惧和不安……根据秘密进行且不公开的一项民意调查所示,她已经成为王室最强大的资产。”一位专攻王室消息的记者在她的博客Lecturas上透露。


(图源:Twitter@NPR)

莱蒂西亚王后如此能圈粉,以至于有人竟然从六月就开始期待她的生日了:

“我已经开始想象莱蒂齐亚王后的生日了,我们是如何崇拜她,还会有持续一周的派对 哈哈哈哈哈哈”


(图源:Twitter@JulySeEs)

到了9月15日生日这一天,Twitter上网友们立马齐刷刷地开始庆祝:“祝我们今天过生日的莱蒂齐亚王后生日快乐!”


(图源:Twitter@JBRESSEND)

当然,大家更不会忘了吹一波美貌:“好吧,不管你怎么说,莱蒂齐亚都是欧洲最漂亮的王后。 它来自‘非贵族’血统,可能是基因重组的结果”


(图源:Twitter@alcarogzama)

还有很多人真心因王后的经历而深受鼓舞:“莱蒂齐亚王后和其他人一样都有她的过去,都有自己的本领和无数的失败经历,直到成为王后。”


(图源:Twitter@MariaJi97740566)

出身平凡,她努力考上名校;拼命工作,成为“电视女皇”;婚姻破裂,却仍不放弃对爱的追求,不辜负自己的美好年华,继续坚强生活;这份独立坚强,让她在面对王子时也底气十足。嫁给王子的莱蒂齐亚才不是灰姑娘,因为她有无法遮挡的光芒才有与之并肩的资本。49岁的她,甚至足以引领起一个属于王室的新时代。


(图源:Twitter@NewMyRoyals)

在感谢她被任命为马德里康普顿斯荣誉校友的演讲中,莱蒂齐亚以一句感悟颇深的的话作结:«50 años es una bonita cifra para intentar hacer las cosas bien en el lugar al que cada una nos corresponda».(50岁是一个美丽的数字,可以恰到好处地开始在每个人所属的地方,做好自己的事情。)


(图源:Twitter@NewMyRoyals)

年近半百,王后活得越来越意气风发。她用自己的经历告诉大家,拥有美丽心灵的人,岁月也从不辜负你的美丽人生。

 

ref:


a-escandalos-rey-juan-carl

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载