El Zoo Aquarium de Madrid ha dado la bienvenida este lunes a dos nuevos ejemplares de oso panda. Las crías son fruto de la pareja formada por la hembra Hua Zui Ba y el macho Bing Xing, los célebres pandas cedidos a Madrid por el centro de reproducción Chengdú (China), y suponen un récord para el parque zoológico de la ciudad, ya que se trata del segundo parto gemelar del dúo, que llega 11 años después del primero. El embarazo de Hua Zui Ba ha sido posible gracias a la fecundación artificial, como los tres embarazos previos. Las primeras contracciones de Hua Zui Ba comenzaban en la madrugada del lunes, según informa el Zoo Aquarium, y la primera cría nació a las ocho y media de la mañana. Para la segunda, el equipo veterinario tuvo que esperar cuatro horas.
马德里动物园(Zoo Aquarium)本周一(9月6日)迎来了两只新熊猫。这两个小家伙是由成都繁育中心(中国)向马德里赠送的明星熊猫夫妇雌性“花嘴巴”和雄性“冰星”所生。它们创造了该市动物园的记录,因为这是这对大熊猫第二次产下双胞胎了,第一次已经是11年前。多亏了人工授精,“花嘴巴”再次怀孕,就像之前的三胎一样。据马德里动物园(Zoo Aquarium)称,“花嘴巴”的第一次宫缩开始于周一凌晨,第一只小熊猫在早上8点半问世。而第二只小家伙则让兽医团队又多等了4个小时。


(图源:YouTube@Vozpópuli)
Las crías, que nacen con la piel rosada, serán totalmente dependientes de su madre los cuatro próximos meses. Solo entonces podrán empezar a caminar por sí mismas y ser presentadas en la pagoda. A lo largo de la tarde del lunes se ha realizado el primer chequeo veterinario por parte del equipo del Zoo de Madrid en colaboración con los dos técnicos de la Base de Cría de Pandas de Chengdú que se trasladaron a España para asistir en la crianza inicial de los pandas. En este primer control, se podrá confirmar el peso, cuál es su estado de salud y distinguir el sexo.
刚出生的小熊猫皮肤是粉色的,在4个月内完全离不开母亲。这之后才能开始自己走路并在育婴箱中展示。整个周一下午,马德里动物园团队和两名成都大熊猫培育基地技术员合作完成了首次兽医检查,这两名技术员为了协助大熊猫的初始哺育已经搬到了西班牙。在首个检查阶段,可以确认熊猫的体重,健康状态并区分性别。

Los primeros ejemplares de esta especie llegaron a Madrid en diciembre de 1978, cuando el Gobierno chino regaló a los Reyes una pareja de pandas, Chang-Chang y Shao Shao. El zoológico de Madrid se convirtió entonces en uno de los seis parques del mundo que, aparte de China, disponían de estos animales. En septiembre de 1982, la hembra dio a luz a dos gemelos, el primer caso de cría en cautividad de la especie fuera de China. Sin embargo, una de las crías murió de un edema pulmonar solo tres días después de nacer.
第一批大熊猫于1978年12月到达马德里,当时中国政府向国王赠送了一对熊猫“强强”和“绍绍”。自此马德里动物园成为了除中国外第六个拥有大熊猫的动物园。1982年9月,雌性大熊猫产下一对双胞胎,成为中国境外首例圈养繁殖的大熊猫。然而,其中一只幼崽在出生后3天就因肺水肿去世了。

El otro pasó a la historia por ser el “animal más valioso nacido en un parque zoológico”, según recogía el Libro Guinness de los Récords. Chu-Lin, cuyo nombre fue elegido por el Príncipe y las Infantas, provocó en el zoo un aluvión de espectadores, y tras su nacimiento se batieron todos los récord de visitas del parque madrileño. El 29 de abril de 1996, la estrella del parque murió a los 13 años de una inflamación en la próstata, dejando la institución sin osos panda.
而另一只则被吉尼斯世界纪录评为“动物园出生的最珍贵的动物”而载入历史。当时的王子和小公主们给它起名为“竹琳”,它的出生吸引了大量观众,打破了马德里动物园所有参观记录。1996年4月29号,这只13岁的动物园大明星死于前列腺发炎,园内大熊猫一时绝迹。


“星宝”出生后,索菲亚王后去动物园参观
(图源:YouTube@casarealtv)

Hasta 2007, cuando llegaron a España Bing Xing y Hua Zui Ba, otro regalo del Gobierno chino a los Reyes. Desde entonces, la pareja ha sido todo un éxito: en septiembre de 2010 nacieron Po y De De, en el segundo parto de panda en cautividad en Madrid, gracias a un embarazo por inseminación artificial; en 2013 nació Xing Bao, que se quedó en el zoológico solo hasta los 4 años, cuando fue trasladado a la reserva natural de Chengdu (China), y en 2016 Chulina, la cuarta cría de la pareja. Este lunes, 11 años después, Hua Zui Ba batió otro récord, logrando llevar a cabo el segundo parto doble exitoso del Zoo Aquarium de Madrid.
此后直到2007年,中国政府送给国王的又一份礼物“冰星”和“花嘴巴”才抵达西班牙。之后,这对大熊猫在2010年9月顺利诞下“阿宝”和“德德”,是人工授精怀孕并在马德里圈养的第二胎;2013年“星宝”出生,在动物园待到四岁后被转移至成都自然保护区(中国);2016年第四胎“竹莉娜”出生。11年后的这个周一,“花嘴巴”再破纪录,在马德里动物园成功诞下第二对双胞胎。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载