Las croquetas son uno de los platos más típicos de la gastronomía española y una receta muy socorrida de la cocina de aprovechamiento, ya que admite ingredientes de todo tipo para su relleno: desde jamón, pollo, queso, setas, espinacas o atún, entre muchos otros.
炸丸子是西班牙最有特色的美食之一,也是厨房里最常见的一道菜,因为它能够容纳任何一种食材作馅儿:从火腿、鸡肉、奶酪、蘑菇、到菠菜或金枪鱼等等。

A la hora de elaborar unas croquetas perfectas, crujientes por fuera y cremosas por dentro, el cocinero Karlos Arguiñano ha compartido su truco con los espectadores de Cocina abierta.
想要做正宗而完美的西班牙炸丸子——外皮酥脆,内里绵柔,大厨卡洛斯·阿吉亚诺(Karlos Arguiñano)与Cocina abierta的观众们分享了他的秘诀。

Elaborar una buena bechamel es clave para conseguir una buena textura de la croqueta y "uno de los pasos más complejos", ha reconocido Arguiñano.
制作好的奶糊是确保炸丸子口感的关键,也是“最复杂的步骤之一”,阿吉亚诺说道。


En una cazuela, y tras cocinar los ingredientes, se añade la harina, se integra y tuesta bien, para que no esté cruda. A continuación, se va incorporando la leche, poco a poco, tal y como explica el cocinero: "La leche, al principio, una poca y, ahora, enseguida, cogeré la varilla", ha mostrado.
在锅中翻炒需要加入的配料之后,加入面粉,使面粉和配料很好地混合、加热,使其不再是生的。接下来,逐渐一点点加入牛奶,如大厨所解释的:“一开始牛奶先放一点,然后立即用铲子搅拌。”

"La clave para una buena bechamel para croquetas es cocinar bien la masa", asegura Arguiñano. "Veis que la harina que hemos echado chupa la leche que hemos puesto y ahora le añadimos otro poco más de leche", añade.
“要做很棒的炸丸子奶糊,关键是处理好面团”,阿吉亚诺肯定道,“你们可以看到我们之前加进去的面粉吸收了牛奶,现在我们再加一些牛奶。”

El resultado, antes de añadir más leche, es "como un engrudo", compara Arguiñano. "Otro chorrito bueno y seguimos dándole" hasta que la masa quede al gusto, ha explicado el cocinero.
在加入更多牛奶之前,现在锅里的东西看起来“像糨糊一样”,阿吉亚诺比喻道。“再加一些牛奶,继续搅拌,”直到面团变成你想要的样子。他解释道。

Una vez elaborada la masa, hay que dejarla enfriar antes de continuar con el siguiente paso: el rebozado.
在完成面团之后,必须把它放到一边冷却,然后继续下一个步骤:准备裹粉。

En este punto, Arguiñano pasa la masa, que previamente ha cortado en dados, por harina, huevo y pan rallado, por este orden. "Los paso por harina para ahora darles un poco de forma" con las manos, indica el chef.
在完成这一步骤时,阿吉亚诺把面团切成了小块,在面粉、鸡蛋和面包屑中过了一遍。“把面团再在面粉里过一遍是为了让它有点形状,”要用手来塑形,大厨教道。

"Ahora, al huevo batido y del huevo batido, al pan rallado", enumera el cocinero. El último paso es freírlas en aceite bien caliente, hasta que se doren, y ya están listas para su consumo.
“现在,放进打好的鸡蛋液,再放进面包屑。”大厨一一展示。最后一步就是用加热到一定温度的油炸了,直到它们的颜色变得金黄,就可以吃了。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载