举重,铅球等力量型运动在人们的刻板印象中一直是男性运动员所擅长的。但近年来,一些优秀的女运动员逐渐走入人们的视野。然而,这些女运动员们,如我国优秀的女性运动员巩立姣,却依旧要面临“对女孩子的人生有什么计划吗?”这样奇奇怪怪的问题。

 
(图源:微博)
无独有偶,最近,几位为国争光的厄瓜多尔的女举重运动员在面临采访时,也被主持人不礼貌地打断多次,并被问及“会做饭吗?”,“擅长洗碗吗?”等等这样与运动毫无关系的,“大男子主义”色彩浓厚的问题。

(图源:Instagram@lacuca_ilustrada)

Neisi Dajomes, de 23 años, se convirtió en la primera mujer ecuatoriana en conseguir una medalla olímpica. Dajomes, que participó en halterofilia en la categoría de 76kg, ganó la presea de oro luego de levantar 263 kg. Apenas un día después del triunfo de Dajomes, Tamara Salazar, de 23 años, obtuvo la medalla de plata en la misma disciplina, pero en la categoría de 87 kg. Angie Palacios, hermana de Neisi, también participó en Tokio en halterofilia, en la división de 64kg. Palacios, de 20 años, se ubicó como la sexta de su categoría y recibió un diploma olímpico.
23岁的Neisi Dajomes成为了第一位获得奥运奖牌的厄瓜多尔女性。参加76公斤级举重比赛的Dajoms在举起263公斤后获得金牌。而就在Dajomes获胜后一天,23岁的Tamara Salazar在同一项目中获得了87公斤级的银牌。 Neisi的姐姐Angie Palacios也参加了64公斤级的举重比赛。 20岁的Palacios在她的参赛类别中排名第六,并获得了奥林匹克奖牌。

光荣归国之后,她们接受了当地电视台的采访。


(图源:Twitter)

Mientras Salazar explicaba las características de las personas de lugar, Carrión la interrumpió y le preguntó: ¿Tú eres buena para bailar la “bomba” (un género musical afrodescendiente originario del Valle del Chota)? Salazar respondió que es “una negra buena para bailar bomba, lo típico de nuestro Valle”. A continuación, el entrevistador le preguntó a Tamara si había comido fréjol guandul, también distintivo del lugar. Tamara dijo que sí y Carrión la interrumpió con la pregunta: “¿Y eres buena para cocinar? ¿cocinas el fréjol este?”. Salazar respondió con una sonrisa y dijo que sí sabía cocinar.
在采访中,当女运动员Tamara Salazar在向主持人解释当地人的特点时,主持人Carrión打断了她,并问道:你擅长跳“邦巴”(一种来自乔塔山谷的非洲裔音乐流派舞蹈)吗?Salazar回答说,她是“一个跳邦巴舞的好手,这是我们山里最特别的舞蹈。”接下来,采访者问Tamara是否吃过木豆——也是这个地方的标志性食物——Tamara说是的,然后Carrión再次用问题打断了她:“你擅长烹饪吗?你会煮这种豆子吗?”Salazar笑着回答说她确实会做饭。


(图源:YouTube@TC Televisión)

Luego de 30 minutos de entrevista, las preguntas distintas a su experiencia deportiva continuaban. Por ejemplo, Neisi Dajomes explicaba que para deportistas como ellas es necesario tener a un nutricionista de forma permanente como parte del equipo multidisciplinario que necesitan. Carrión le respondió con una pregunta: “¿y qué tal eres para cocinar?” Con una sonrisa, Dajomes dijo que era “buena” para cocinar y la conversación se centró en las habilidades culinarias de la deportista de alto nivel. Luego Carrión preguntó “¿y (eres buena) para lavar platos?”.
30分钟的采访后,除了运动经历之外的问题还在继续。例如,Neisi Dajomes解释说,对于像她们这样的运动员,有必要让营养师永久作为她们所需的多学科团队的一部分。Carrión问了一个问题:“你做饭怎么样?”Dajomes笑着说她“擅长”烹饪,于是话题转向了顶级运动员的烹饪技巧。然后主持人Carrión又问道:“那你擅长洗碗吗?”

看了这段采访之后,该国著名广告人Carlos Ferrín表示:“我现在是这么想的:今天没有什么比这个更让我气愤了……” 

(图源:Twitter@carlosferrin)

La entrevista continuaba. Angie, dijo Carrión, “¿tú sales a discotecas, vas a bailes, cómo estamos con los hombres, con los enamorados?”. Palacios explicó que como cualquier otro joven tienen momentos para distraerse, pero dejó en claro que la diversión es secundaria en comparación con su carrera deportiva.
采访继续进行。主持人Carrión说,“Angie,你去迪斯科舞厅吗?你去跳舞吗?和男人,和伴侣在一起感觉怎么样?”Angie Palacios解释说,像其他任何年轻人一样,她们也有需要消遣娱乐的时候,但她明确表示,与她的运动生涯相比,这种乐趣是次要的。

La siguiente pregunta fue para Tamara: “¿tú tienes enamorado?”, dijo Carrión. “Claro, que tengo”, respondió.
下一个问题是给Tamara的:“你有男朋友吗?”Carrión说。 “当然,我有,”她回答道。

整个采访让人尴尬到能用脚趾抓出一套三室一厅。

(图源:YouTube@TC Televisión)
其实在东京奥运会舞台上,除了为厄瓜多尔创造历史的金牌得主Neisi Dajomes、银牌得主Tamara Salazar以及排名十分优秀的Angie Palacios以外,登上该类别比赛领奖台的还有第一位在该项目中获得奥运奖牌的多米尼加女性——举重运动员Crismery Santana。在81公斤级的比赛中,同样是多米尼加选手的Zacarías Bonnat以367公斤的银牌登上领奖台,这是多米尼加共和国这个项目的第二枚奥运奖牌。此外,在76公斤级领奖台上,还有获得铜牌的墨西哥女选手Aremi Fuentes。拉美女性可以说是在举重比赛中大放异彩。

(图源:YouTube)

对于这个尴尬的采访,业界人士及网友们也发表了自己的看法,很多人认为该主持人的行为是愚蠢的大男子主义和不专业的行为。

La periodista María Sol Borja se refirió al incidente y escribió: “Es inaceptable que un periodista le pregunte a una medallista olímpica si sabe cocinar o lavar platos. Es una falta de respeto a la invitada, a la audiencia, a las mujeres. Y no es menor. Periodistas y medios no podemos perpetuar narrativas alejadas de los derechos humanos”.
记者María Sol Borja提到了这一事件并写道:“简直不能接受,记者竟然会询问奥运奖牌获得者是否会做饭或洗碗。这是对这些客人、观众和女性的不尊重。而且不是小事。记者和媒体不能一直用这些远离人权的口吻来报道事情”。

此外,她还继续在推特上表示:“我们都会犯错,但是如果不为错误道歉,不更正错误,不想办法避免再犯,这种中期债务会越堆越高:不仅是对观众、媒体、还是新闻业来说。”

(图源:Twitter@mariasolborja)

También la activista Pamela Troya escribió “Periodista que tiene la oportunidad de lucirse con entrevista de altura al tener invitadas de lujo y, en vez de eso, hace preguntas que refuerzan estereotipos machistas. ¡Mal! Eso no es periodismo, eso es ignorancia y falta de preparación”.
女性权益活动家Pamela Troya还写道:“一位记者有机会通过邀请豪华的客人进行高调采访来显示自己的成绩,然而与此相对的是,他提出的问题都会强化性别歧视的刻板印象。错了!那不是新闻业,那是无知和准备不足。”


(图源:Twitter@pametroya)
有网友不满地喊话主持人:“喂,Carrion你听着,你怎么不问Richard Carapaz(厄瓜多尔男子公路赛车金牌得主)会不会做饭?这种行为就叫:披着客观新闻采访的外衣,带着大男子主义偏见向女运动员提问。”

(图源:Twitter@yakuana)

有网友表示:“难以置信!!!!这主持人是个内心多么贫瘠的人啊”


(图源:Instagram)

也有人说:“所以我哪种‘新闻’都不看,在我看来它们都很有问题。”

(图源:Instagram)

还有网友表示震惊:“这个男人是之前从没跟女人说过话吗?”

(图源:Instagram)

女性的舞台从来都不仅仅是大男子主义者口中的厨房。如果你留心观察,就会发现无论是在奥运会还是在其他的场合,女性们都用实力证明了以性别来定义成功和职业领域是有多么的狭隘。
 

ref:

medallistas-olimpicas-que-indignaron-a-los-ecuatorianos/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载