Por fin ha aterrizado en España el 'súper' del futuro. Tres jóvenes ingenieros españoles (los hermanos Juan Miguel y Víctor Manuel de Haro y Lino Monteagudo), han creado Ghop, un pequeño establecimiento sin cajeros ni colas que se basa en el reconocimiento automático de productos en la caja de pago.
来自未来的“超市”终于在西班牙落地建成,三位年轻的西班牙网络工程师(哥仨分别是Juan Miguel和Víctor Manuel de Haro还有Lino Monteagudo)共同创建了Ghop,一间建立在自助购物的概念基础上,没有人工收银台也不用排队的小型设施。


(图源:YouTube@MarketingDirecto)
Acaba de abrir sus puertas el centro comercial Moraleja Green (Alcobendas) en Madrid. Lo ha hecho de forma experimental, ya que solo estará hasta finales de este mes, tal y como cuenta a Invertia uno de sus fundadores, Víctor de Haro. Lo han hecho para testear el feedback de la gente y, de momento, reconocen que "está siendo un éxito".
他们刚刚在马德里的Moraleja Green购物中心开了门店。Víctor de Haro——店铺的创始人之一——告诉《Invertia》说,这算是他们的一个运营实验,因为这间店铺将仅仅持续到本月月末。他们这样做是为了测试一下顾客们的反馈如何,而且目前他们表示:“我们觉得这件事会成功的。”

Tanto que en septiembre es cuando se lanzará el formato que a finales del año alcanzará los ocho establecimientos. "Es una tienda de conveniencia y compra de impulso. La intención es crecer a través de sitios donde actualmente no existe este tipo de oferta como estaciones de servicio automáticas, campus universitarios o aeropuertos", señala.
他们不仅将在九月开始这种运营模式,年末的时候他们也会完成所有八家店铺的建造。“这将是一间会使人进行冲动消费的便利店。我们的目的是在那些尚未开办这种商业模式的地方建立我们的商店,比如自助服务站台、大学校园或者机场等。”他指出。

¿Cómo es el establecimiento? Se trata de pequeñas tiendas de 15 m2, está situada a pie de calle y abierta 24 horas. Estas ofrecen una venta presencial e inmediata, sin colas, a cualquier hora y en cualquier lugar.
这个商店建筑会什么的?这将是一间位于街上,24小时营业的15平米小店。它们可以在任何时间,任何地点提供线下支付和及时的服务,而且这里还不用排队。


(图源:YouTube@MarketingDirecto)
Pero una de sus principales ventajas es que cuenta con una estructura modular transportable. "Si no funciona en un sitio te la puedes llevar a otro", explica Víctor.
但它的主要优点之一是,还是有一个可移动的模块化结构。“如果它在一个地方效果不好,你可以把它带到另一个地方,”Víctor解释道。

En cuanto al surtido, depende de la ubicación. "Hay un surtido más o menos estable, que es un surtido de impulso o conveniencia, y otro que va cambiando en función del emplazamiento", añade. Por ejemplo, en un parque empresarial predominarán los platos take away o preparados. En total, cada tienda contará con 200 referencias.
至于供货,这取决于地理位置。他补充道:“其中一种商品的供货还是比较稳定的,即各种冲动消费商品(surtido de impulso,指非必要性的低价商品,如糖果、巧克力、口香糖、打火机等等)或便利商品;而另一种商品则因位置而变化。例如,在商业园区中,外卖或者半熟食品将占主导地位。每家商店总共将有200个商品。”


Expansión
扩展

Arrancaron con una inversión de entre 10.000 y 15.000 euros a la que se añadió la financiación de concursos que han ido ganando. Por raro que parezca no se fijaron en Amazon Go para poner en marcha su proyecto, ya que tras acabar la universidad pensaron en crear un carrito inteligente, luego una cesta y al final una tienda, porque "vimos la oportunidad por la experiencia propia".
他们在一开始投资了1到1.5万欧元,加上他们赢得比赛所获得的融资。尽管看起来很奇怪,但他们似乎并没有着眼于加盟Amazon Go以开展他们的项目,大学毕业后,他们曾经想创造一个智能购物车,然后是一个购物篮,最后是一家商店,因为“我们看到了一个自己体验创业的机会。”

"Éramos de ir a un chino a las 22:00 horas de la noche y vimos que no estaban profesionalizados. Luego hicimos un estudio de mercado y observamos que las compras de conveniencia estaban en auge con estos formatos en Asia y EEUU. Y nos lanzamos a hacerlo en España", recuerda.“
我们曾经在晚上十点的时候去一个中国人开的店里,但我们看到这些设施并不完备。之后,我们开始研究商业运营模式,并且开始观察到,那些便利店的购物情况在亚洲和美国正处于鼎盛时期。所以我们在西班牙也开始尝试这样做。”他回忆道。

Así, en septiembre tienen intención de abrir una ronda para poder completar la financiación y alcanzar las ocho primeras tiendas. Y a partir de ahí la idea es crecer para llegar a 2022 con 50 supermercados y en 2023 sumar 180 en España y Portugal. Más tarde llegará la expansión en Latinoamérica.
就这样,在九月的时候他们打算开启一轮融资,以便能够开办最开始的八家店铺。在此之后,这个想法愈发完善,他们的目的是2022年在西班牙开设50家超市,此外到2023年的时候,再在葡萄牙开到180家。


(图源:YouTube@MarketingDirecto)
De hecho, no descartan ubicarse en poblaciones más pequeñas y entornos rurales. "Alguna diputación nos ha contactado para instalar estos comercios en poblaciones que están sufriendo despoblación por la falta de servicios. Es una vía a investigar. Incluso en urbanizaciones de vecinos", apunta. Aquí la vía de franquiciar podría encajar, pero los fundadores de Ghop quieren crecer de la mano de empresas.
事实上,他们并没有放弃在小城市和内陆乡村开展他们的业务。“一些议员和我们联系说希望能在当地建立这样的超市,因为这些地区正因为缺乏这样的服务而流失了部分人口。这是值得探究的一条路。甚至那些城市里面的邻居们也这样认为,”他指出。开办加盟店也许是一个好方法,但是Ghop的创始人们仍希望与公司携手成长。

Y a pesar de que se centran en un público de entre 18 y 35 años, de momento no incluyen la función de realizar pagos con reconocimiento facial. En un futuro seguro que sí. Al final estamos hablando de un modelo totalmente nuevo que llega a España para revolucionar las compras.
尽管他们着眼于18到35岁之间的顾客,但目前他们仍没有引进面部识别的付款方式。但如果未来的安全状况有所好转的话,他们也许会这样做的。其实最终,我们是在谈论一种崭新的商业模式,而这种模式则将革新西班牙的购物方式。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。