随着奥运比赛如火如荼地进行着,大家也越来越觉得这届奥运会最精彩的除了选手们的表现以外,还有场外网友们的吐槽大会。有人说这可能是历史上奇葩新闻最多的一届奥运会:从早就在东京上空漂浮的“人头气球”,到开幕式上可以把人送走的“阴间表演”,


(图源:微博)
从疑似“瞎了”的体操裁判,到被挖掘出“喜剧人”天赋的乒乓球运动员许昕。


(图源:微博)

除了以上这些,还有几个让我们根本不知道该作何反应的事情——从被运动员玩坏了的“纸板床”,到这届奥运会禁止握手,却发放了15万个避孕套的“骚操作”。



(图源:微博)

Imaginen a 10.000 personas, la mayoría menores de 30 años, lejos de sus casas, con las emociones a flor de piel, ganas de pasárselo bien y todos con cuerpos atléticos. Es a grandes rasgos un resumen de lo que es cada cuatro años una Villa Olímpica, un lugar donde el sexo no es ni mucho menos tema tabú.
想象一下:一万多人,大部分都在 30 岁以下,背井离乡,热情高涨,雄心勃勃,而且个个身强体壮。这就是四年一届的奥运村情形的大致概括,可以说奥运村是一个“性”绝对不是禁忌话题的地方。


(图源:Twitter@TeamGB)

Las camas de la polémica
争议之床

En Tokio, el Comité Organizador tiene previsto repartir 150.000 preservativos, aunque pidió ya a los atletas que no los usen durante su estancia en Japón para prevenir nuevos contagios. «El objetivo no es que los usen en la Villa Olímpica, sino que pediremos a los atletas que se los lleven de vuelta a sus países de origen para cooperar en concienciación de las ETS y de su erradicación”, señaló recientemente el director de la Villa Olímpica, Takashi Kitajima.
在东京,组委会计划分发15万个避孕套,尽管为防止出现新的感染,举办方已经要求运动员在日本逗留期间不要使用它们。“发放的目的并不是让他们在奥运村使用,而是带回自己的国家,共同合作达成提高对性病的认识和根除性病的共识,”奥运村负责人北岛隆近期表示。


(图源:YouTube@Bloomberg Línea)
Y a pocos días de la ceremonia de inauguración se desempolvó una antigua noticia sobre las camas de la Villa Olímpica. Se sabía desde enero de 2020, antes de que estallara la pandemia, que las camas de la Villa iban a ser de cartón. En ese momento pasó desapercibido y ahora, según se acerca la cita, los focos se han puestos sobre los somieres y los colchones.
而就在举办开幕式前几天,一则关于奥运村床铺的旧新闻被重新提起。从2020年1月疫情之前就有消息称,奥运村里的床将会用纸板制作。当时并没有人在意这则消息,但现在,随着赛事将近,聚光灯又重新照在了床架和床垫上。


(图源:Twitter@Ragnar17ok)
El maratoniano Paul Chelimo fue quien reavivó el tema con un tuit el 17 de julio. «Las camas instaladas en la Villa Olímpica de Tokio estarán hechas de cartón para evitar que los atletas intimen», escribió el estadounidense de origen keniano. Y las redes comenzaron a arder con las «camas antisexo», como se han bautizado.
马拉松运动员保罗·切利莫(Paul Chelimo)是在7月17日用一条推文重新点燃这个问题的人。这位肯尼亚裔美国人写道:“东京奥运村安装的床铺将由纸板制成,以防止运动员发生亲密关系。” 网络开始热议“反性纸板床”——这个生动的名字也是网友起的。


(图源:Twitter@Paulchelimo)

La empresa que ha fabricado las 18.000 camas y colchones -unos 8.000 serán para los Paralímpicos de agosto- es Airweave y según el directo de la Villa Olímpica «son más resistentes que las de madera». De acuerdo al fabricante, pueden soportar unos 200 kilos.
Airweave公司生产了1.8万张床和床垫,其中大约超过8千张将用于8月的残奥会,而且据奥运村的负责人说,“它们比木制的更耐用。” 制造商称,它们可以支撑约200公斤重量。

El gimnasta irlandés Rhys McClenaghan, candidato a medalla, se encargó de comprobarlo nada más llegar a la villa olímpica. Se grabó con el móvil saltando encima de su cama. «Son fake news«, señaló el atleta. La cuenta oficial del Comité Olímpico Internacional le respondió: «Gracias por derribar el mito».
爱尔兰体操运动员莱斯·麦克莱纳汉(Rhys McClenaghan)——奖牌热门候选人——一到奥运村就开始检查。 他用手机录制了一个在床上蹦蹦跳跳的视频。“那些(说床不结实的)都是假新闻,”这位运动员说。 国际奥委会官方账号随后回复:“谢谢你打破谣言。”


(图源:Twitter@Olympics)

Diversos atletas mexicanos decidieron probar la eficiencia de las camas de cartón destinadas para los Juegos Olímpicos de Tokio, esto ante todo el revuelo que causaron y las preguntas sobre si éstas serían resistentes o no. Una de las deportistas fue Stefania Aradillas, de la disciplina de softbol, quien en su cuenta de TikTok hizo un Cama Tour comenzando por mostrar que efectivamente, la base es de cartón, posteriormente brinca en ella con el objetivo de demostrar que no se rompe.
几位墨西哥运动员也决定测试一下东京奥运会准备的这些纸板床的效果,首先是它们引起的所有讨论以及是否支撑得住的问题。其中一名运动员是参加垒球项目的Stefania Aradillas,她在她的TikTok账号进行了一次“床上之旅”,在开始时她展示了底座确实是由纸板制成的,之后她跳上去以证明床不会坏掉。


(图源:TikTok@steffy.aradillas)

El atleta sinaloense, a través de su cuenta de TikTok, compartió un vídeo con la leyenda “Para los que preguntaban por las camas ‘antisexo’.”
来自锡那罗亚州(墨西哥北部州)的运动员Jorge Cárdenas通过他的TikTok帐户分享了一段视频,标题为“致那些询问‘反性’床的人”。

En la grabación, el halterista se paró sobre una cama contigua y se arrojó con fuerza a la que estaba frente a él. La cama soportó la caída y peso de Cárdenas.
在视频中,这位举重运动员站在旁边的床上,用力扑向面前的床。这张床支撑起了Cárdenas下落和体重的冲击。


Tras el denominado ‘salto del tigre’, el mexicano mostró sus pulgares para confirmar que las camas pueden soportar un peso máximo de 200 kilos.
在所谓的“虎跳”之后,这位墨西哥人伸出大拇指确认床铺可以承受最大200公斤的重量。


(图源:Tiktok@joegecardenaxxx)

尽管“反性纸板床”被证实是假新闻,但这件事还是引发了网友们的讨论。
有人觉得这些都不是事:“哈哈哈多简单,把被子拿下来地板上做呗。宣传结束。”


(图源:YouTube)

有网友表示就算是纸板也应该靠谱:“日本人都是完美主义者,他们不会做出质量差的床!”


(图源:YouTube)

还有网友在认真分析:“有两个大问题(虽然可能是三个)1. 如果男人体重低于100公斤(大多是都是)而且女人也一样,没有达到调侃中所说的200公斤,他们就可以安静地享受了;2. 如果是两个不到200公斤的女人,同样也可以承受得住,只要没有剧烈动作;3. 日本人忘了这美事也能站着做”


(图源:YouTube)

也有网友调侃人们对纸板床的反应:“其他人:这是个很好的环保回收手段(微笑);运动员:他们不让我们doi(委屈/生气)”


(图源:YouTube)

还有人直接开始吐槽墨西哥了:“其他国家:为夺取金牌而训练;墨西哥运动员:测试‘反性床’”


(图源:YouTube)

纸板床虽然是这届奥运会才出现的梗,但发放避孕套的操作倒是一项“历史悠久的传统”了。作为对安全卫生性行为的倡导(以及方便选手们的日常生活),历届奥运会都会免费发放避孕套。而从1988年汉城奥运会开始,这个“物资”的发放数量都有被记录在案。


La Villa Olímpica es el lugar del mundo con más testosterona
奥运村是世界上睾酮素分泌最多的地方

«Hay mucho sexo. He visto gente manteniendo sexo al aire libre, en la hierba que hay entre los edificios», es una de las grandes frases que se han pronunciado al respecto. Fue Hope Solo, futbolista de Estados Unidos, en una entrevista con ESPN sobre lo que había visto en Pekín 2008.
“人们‘性致勃勃’。 我见过人们在室外、建筑物之间的草地上为爱鼓掌”,这是与奥运性事相关的重要的发言之一。 来自美国的足球运动员霍普·索洛(Hope Solo)在接受ESPN(专门播放体育节目的美国有线电视频道)采访时,谈到了她2008年在北京奥运村看到的情况。


(图源:espn.com)

Sídney 2000 marcó un antes y un después, cuando la organización tuvo que hacer un pedido exprés de 20.000 condones a mitad de competición porque los 70.000 que había repartido se estaban agotando. El campeón olímpico Mark Russell, un australiano de tiro olímpico, calificó hace años la villa como «el lugar del mundo con más testosterona». «Diría que entre el 70 y el 75% de los atletas tienen sexo en la Villa», añadiría el nadador Ryan Lochte en 2012.
悉尼2000标志着一个分界点,当时组委会不得不在比赛进行中紧急再订购2万个安全套,因为之前发放的7万个已经全部用完。奥运冠军马克·拉塞尔(Mark Russell),澳大利亚射击运动员,几年前将此奥运村称为“世界上睾丸激素最多的地方”。 “我想说70-75%的运动员都在村里发生了性行为,”游泳运动员瑞安·罗切特(Ryan Lochte)在2012年补充道。


(图源:Instagram@k103nextstopgothenburg)
Con el paso de los años llegaron las aplicaciones y Sochi 2014 vivió el boom de las nuevas apps para ligar. «Tinder en la Villa Olímpica es el siguiente nivel», señaló la snowboarder estadounidense Jamie Anderson. En Londres 2012 se repartieron 150.000 preservativos y cuatro años después, en Río 2016, se batió el récord: 450.000 profilácticos y 175.000 paquetes de lubricante.
随着时间流逝,手机约会app不断涌现,2014年索契冬奥会正值新型约会app的热潮。“Tinder的火热程度在奥运村更上一层楼,”美国滑雪运动员杰米·安德森(Jamie Anderson)指出。 2012年伦敦奥运会共发放15万个避孕套,四年后的2016年里约奥运会打破了这个记录:45万个避孕套和17.5万个润滑剂包。


(图源:slate.com)

Sin embargo, Tokio 2020 parece que va a marcar un parón en esa tendencia a la alta. Las medidas para evitar contagios por coronavirus y el diseño de la Villa Olímpica no se lo van a poner fácil a los cerca de 10.000 que están llegando estos días a la capital nipona para los Juegos de la pandemia.
然而,2020 年东京奥运会似乎标志着这一上升趋势的中断。对于上万名抵达日本首都参加这届流感中的奥运会的运动员来说,防疫措施和奥运村的设计并没有让他们感到轻松。

 

ref:

https://www.elfinanciero.com.mx/tokio-2020/2021/07/18/sirven-las-camas-antisexo-de-tokio-2020-atleta-mexicano-las-pone-a-prueba/
https://sanluispotosi.quadratin.com.mx/internacional/atletas-mexicanos-ponen-a-prueba-camas-de-carton-de-tokio/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。