Acelerón final por Messi. El Barça tiene muy bien encarada la renovación del argentino, con el que ha alcanzado un principio de acuerdo. Todo apunta a que el rosarino firmará por cinco temporadas, según avanzó L’Esportiu y ha podido confirmar La Vanguardia. El anuncio oficial se producirá de forma inminente, entre este jueves y principios de la semana que viene porque queda el redactado final de todos los detalles.
梅西最后的冲刺。巴萨很好地应对了这位阿根廷人的续约事宜,并与其达成了初步的协议。根据《L'Esportiu》(加泰罗尼亚每日体育报)的跟进还有《先锋报》(La Vanguardia)目前能够确认的消息,一切都表明这位罗萨里奥人(即指梅西)将签下五个赛季。官方公告将在本周四(7月15日)至下周初(7月19日左右)期间立即发布,因为关于各种细节的最终草案还有待确认。

En el club blaugrana también confían en obtener en breve el visto bueno de LaLiga, que espera la propuesta definitiva del Barcelona, y el club lo pueda inscribir sin saltarse las normas del juego limpio financiero. Se negocia para que este plácet puede llegar pronto.

巴萨俱乐部方面也表示正在等待西甲联赛的确认——确认巴萨的最终报价,这样俱乐部就可以在不跳过公平竞赛的财务规定的情况下签下球员。目前双方正在进行谈判,以便尽快达成协议。


(图源:)
Pero si nada se tuerce Lionel Messi seguirá en el Barça, con un salario que en su primera temporada será muy a la baja con respecto al que tenía antes. El argentino se bajará el sueldo un 50% aproximadamente. Se va a poner así el punto y final a un culebrón que se ha arrastrado durante meses y que ha tenido en vilo a la afición barcelonista, en especial desde que el 30 de junio venciera su actual contrato con la entidad y quedara oficialmente desvinculado del equipo de su vida.
不出意外的话,利昂内尔·梅西(Lionel Messi )将继续留在巴萨,然而与他之前的第一个赛季相比,他的薪水将非常低。 这位阿根廷人的薪水降低了大约 50%。 这就是一部持续数月并让巴塞罗那球迷提心吊胆关注着的肥皂剧的结局,尤其是自从6月30日他之前与巴萨的合同到期,并且正式将自己的生活与球队分开之后。

Una vez se asentó Joan Laporta en el palco se puso como uno de sus principales objetivos intentar alcanzar un acuerdo sobre las bases de un pacto acorde a la delicada situación de tesorería del Barcelona.
巴萨主席霍安·拉波尔塔(Joan Laporta)一上任,他的主要目标之一就是试图根据巴塞罗那微妙的资金状况拟定条约,并以此为基础来签订之后的协议。

En las últimas semanas el presidente blaugrana esperaba con una cierta ansiedad el plácet de la estrella para ganar en tranquilidad en su proyecto. Siempre claro dentro de unos límites salariales que fija LaLiga y que tienen al Barça con el margen de maniobra muy restringido porque hay que seguir adelgazando la masa salarial hasta conseguir ahorrar 200 millones. En este sentido desde el club no descartan la salida de Griezmann y la incorporación del rojiblanco Saúl. El francés es el futbolista con el segundo salario más alto de la plantilla barcelonista.
最近几周,这位巴萨主席为了项目能够尘埃落定,正焦急地等待着这位足球巨星的同意。西甲设定的薪水限额一直非常清晰,而这让巴萨的回旋余地非常有限,他们必须继续减少薪资的支出,直到能够节省出2个亿。 从这个意义上说,俱乐部无法拒绝格里兹曼的离开和萨乌尔·尼格斯的加入。 这位法国人(指安东尼·格里兹曼)是巴塞罗那队中薪水第二高的足球运动员。


(图源:YouTube@David De las Heras)
Con esta renovación pactada Koeman va a tener el pilar que quería para seguir reconstruyendo al equipo. Se va a poner así el lacito a una historia que se puede decir que arrancó el pasado agosto cuando Messi mandó un burofax dirigido al club en el que expresaba su voluntad de abandonar el Barça sin esperar a cumplir su última temporada de contrato.
同意续约后,科曼(指巴萨主教练罗纳德·科曼)将拥有他想要继续重建球队的支柱。因此,这个故事可以说是从去年八月开始的,当时梅西给俱乐部发了一封信,他在信中表达了离开巴萨的意愿,而且不愿等待完成最后一个赛季的合同。

El argentino estaba totalmente enojado con la directiva de Josep Maria Bartomeu y pensaba que podía romper unilateralmente su contrato en virtud de una cláusula liberatoria que caducaba en mayo pero que el delantero entendía que se había prolongado al terminar la temporada más tarde de lo previsto por culpa de la pandemia.
阿根廷人对巴托梅乌(指巴萨俱乐部前主席何塞普·马里亚·巴托梅乌)的指示感到非常愤怒,并认为自己可以凭借5月份到期的解约条款单方面解除合同,但这位前锋明白,由于新冠疫情的原因,赛季结束的时间要比预期更晚延失。

El Barça consideraba que la cláusula ya no estaba en vigor y al final Messi no tuvo más remedio que empezar la temporada a las órdenes de un Ronald Koeman con el que ha mantenido una buena relación. Meses después llegó la dimisión de Bartomeu, el proceso electoral y la victoria en las urnas de un Laporta con el que el futbolista tiene más feeling.
巴萨认为该条款不再有效,最终梅西别无选择,只能在与他保持良好关系的罗纳德·科曼的指挥下开始新赛季。几个月后,巴托梅乌辞职、选举进程开启以及拉波尔塔在民意调查中获胜——这位足球运动员对现在这位主席更有感情。

Messi debutó en 2004 con el primer equipo barcelonista, con lo que suma 17 años en la élite de un club al que llegó con 13 para ingresar en las categorías inferiores. Se trata del mejor futbolista de la historia del Barcelona y del jugador que tiene los principales récords de la entidad, como el de goles marcados, partidos jugados y títulos conseguidos.
梅西在2004年首次同巴萨一线队出战,标志着他成为俱乐部精英级别的队员已经17年了——而他自从13岁就进入了俱乐部的青训队。梅西是巴萨历史上最优秀的足球运动员,也是俱乐部里最重要记录的保持者,例如进球数、比赛次数和获得的头衔等等。


(图源:YouTube@David De las Heras)

Al seguir en el Camp Nou el argentino podrá compartir vestuario con su buen amigo Sergio Agüero, cuyo fichaje tuvo mucho de estratégico para intentar retenerlo, tal y como admitió a este diario el presidente barcelonista hace unas semanas. En Barcelona continúan algunos veteranos como Busquets y Jordi Alba y se ha convertido en mentor de jóvenes como Pedri.
通过继续留在诺坎普体育场(Camp Nou,巴萨主场),阿根廷人将能够与他的好朋友塞尔吉奥·阿奎罗(Sergio Agüero)共用一个更衣室,正如巴塞罗那主席几周前向本报承认的那样,阿奎罗的签约对于留住他非常具有战略意义。 一些像布斯克茨和约尔迪·阿尔巴这样的老将会继续留在巴塞罗那,他们已经成为像佩德里(指佩德罗·冈萨雷斯·洛佩斯,18岁小将)这样的年轻人的导师。

El plan inicial de Messi era jugar dos temporadas más como blaugrana y después marcharse a Estados Unidos para terminar como futbolista en Miami. Pese a que firmaría ahora por cinco campañas con el Barça no se descarta que tras los dos primeros cursos emprenda el rumbo hacia la MLS y continúe percibiendo un salario del Barcelona como embajador. De aquí cinco años Messi tendrá 39. En el club lo tienen todo preparado para cuando tengan que redactar el comunicado oficial.
梅西最初的计划是作为巴萨球员再打两个赛季,然后去美国,最后作为足球运动员待在迈阿密。 尽管他现在将与巴萨签约五个赛季,但不排除在前两个赛程结束后他将前往美国职业足球大联盟并继续以大使的身份从巴塞罗那领取薪水。五年后,梅西将是39岁。对于以后可能会签署的官方声明,俱乐部已经做好了万全的准备。

 

ref:

https://www./deportes/fc-barcelona/20210714/7600226/messi-renovara-cinco-temporadas-barca.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。