一名萨尔瓦多女性意外流产,却被认定为“严重杀人罪”而获刑30年!中美洲国家的反堕胎法律,到底有多离谱?

流产=杀人?!萨尔瓦多女子意外失去腹中孩子,在监狱中度过近十年。近日她重获自由,但一切还远远没有终结...

“我很爱我的孩子,却因为摔了一跤流产,最后坐了牢...”一面是严格的反堕胎法案,一面是当地人们对合法堕胎权的努力争取,中美洲女性究竟能获得“堕胎自由”吗?


你能想象在自己摔了一跤之后,却会因为杀人罪而被判30年监禁吗?

En octubre de 2012, la joven salvadoreña, entonces de 18 años, fue arrestada y condenada por "homicidio agravado" luego de un aborto que asegura se debió a una caída.
2012年10月,一名当时仅有18岁的萨尔瓦多女孩Sara Rogel在流产之后被逮捕,并判为“严重杀人罪”。而据她所称,流产是由于跌倒造成的。

"Fue un accidente que dio vuelta a mi vida. Yo amaba a mi bebé y por una caída terminé en la cárcel", dijo este martes en una conferencia de prensa tras su liberación.
“这是一次让我的生活发生了天翻地覆变化的意外。我很爱我的孩子,却因为跌倒而入狱,”获释后,Rogel在周二(6月8日)的新闻发布会上说。


(图源:Instagram@bbcmundo)

Tras cumplir casi 10 años en una prisión de mujeres, la Justicia de El Salvador decidió conmutar la pena de Rogel en enero pasado y, tras varias audiencias y procesos judiciales, un juez decretó a finales de mayo su libertad condicional.
当Rogel在监狱服刑了近10年后,萨尔瓦多国家法院于2020年1月决定对其减刑。5月底,经过多次听证会和司法程序,一名法官下令有条件地释放Rogel。


(图源:Instagram@radartelemundo)

"Fue muy difícil porque me di cuenta de tantas cosas ya presa. Para mí me robaron mis sueños, tanto de poder saber dónde estaba mi hija hasta terminar mis estudios, de estar lejos de mis papás, que nunca me había separado de ellos, ni de mis hermanos…", dijo.
“一切都非常困难,因为当我意识到很多事情时,我已经处于被囚禁的状态。对我来说,我的梦想都被夺走了,无论是知晓女儿的下落,还是完成学业,或者是远离我的父母……我从来都没有离开过他们或是我的兄弟姐妹……”她说道。

其实,Sara Rogel的情况并非是个例。拉丁美洲的许多国家都对流产、堕胎的行为现象有着相关的规定,而在其中,以中美洲地区及周边几个国家尤为保守。


(图源:Twitter@notimerica)

在这些国家做出的规定中,又大致可以分为三种不同的严格程度:

En Cuba, se puede abortar hasta las 12 semanas siempre que la mujer lo desee, igual que en Puerto Rico, donde es legal desde 1973 y en cualquier período del embarazo. La mayoría de los abortos se realizan en el primer trimestre pero los abortos de segundo trimestre son legales también.
在古巴,只要女性想要堕胎,在妊娠12周之内都是允许的,这一点和波多黎各的情况一样;自1973年以来,在波多黎各,孕期的任何时期堕胎都是合法的。虽然大多数流产会在孕早期进行,但孕中期流产同样合法。

Costa Rica, República Dominicana y Guatemala sólo lo permiten si está en riesgo la vida de la madre. En Panamá se permite en caso de violación, riesgo de vida de la madre o del feto.
在哥斯达黎加、多米尼加共和国和危地马拉,只有在母亲的生命受到威胁的情况下才允许堕胎。在巴拿马,在女性受到侵犯而怀孕、或是怀孕威胁到了母亲或胎儿的生命危险的情况下,堕胎才是允许的。

En Honduras y el Salvador es delito en todos los casos, igual que en Nicaragua. El organismo internacional Human Rights Watch denunció en su primer informe sobre derechos humanos en Nicaragua, que la prohibición "ha tenido un impacto devastador en la salud y las vidas de las mujeres".
而在洪都拉斯和萨尔瓦多,堕胎在任何情况下都是犯罪,在尼加拉瓜同样如此。国际人权 观察组织在其关于尼加拉瓜人权的第一份报告中,谴责该禁令“对女性的健康和生活产生了毁灭性的影响”。

 

(图源:hrw. org)

 可以看到,前面提到的主人公Rogel,正是因为身在反堕胎法最为严格的萨尔瓦多,才会有这番连意外流产都要被判重刑的遭遇。

En cambio, en El Salvador la penalización es mucho más frecuente. Las mujeres que lo practican se enfrentan a condenas mínimas de seis meses y máximas de 12 años. Al igual que los médicos. Sin embargo, el delito de aborto es tipificado solo hasta la semana 20 de la gestión, después se habla de homicidio agravado.
相对其它国家来说,萨尔瓦多对于堕胎的定罪处罚要频繁得多。流产堕胎的妇女,要面临最少六个月、最多十二年的判决。而对于帮助堕胎的医生,处罚规定完全相同。不过,只有孕期小于20周才会被定性为“堕胎罪”,而20周之后,则为“严重杀人罪”。

En la actualidad hay dos mujeres condenadas por abortar y 16 presas, con penas de hasta 40 años, que aseguran haber tenido un parto extrahospitalario. Muchos de esos embarazos son provocados como el del caso de Evelyn Hernández, que fue producto de una violación.
目前在萨尔瓦多,有两名女性因堕胎而被定罪、16名女性被监禁,其中判处刑期最高的为40年,她们都声称是在医院外分娩的。在这些案例中,许多女性的怀孕都和伊夫林·埃尔南德斯案(萨尔瓦多的另一起堕胎案)原因相同,即由性侵犯导致。


Evelyn Hernández曾因分娩后婴儿死亡而被监禁33个月,后被无罪释放
(图源:)

“Un dato importante dentro de las muertes maternas es que el suicido es la principal causa entre las defunciones de adolescentes embarazadas. Para quitarse la vida, la mayoría ingiere veneno tipo pesticidas y para ratas”, concluye la investigación.
“孕产妇死亡中的一项重要数据显示,自杀是怀孕少女死亡的主要原因。为了自杀,她们中的大多数人服用了杀虫剂和老鼠药”,这是调查得出的结论。


Rogel的经历,便是受着这种种束缚的典例。

Rogel dice que nunca esperó que su embarazo la fuera a llevar a la peor pesadilla de su vida.
她说,自己从没想过怀孕会带来她一生中最糟糕的噩梦。

"Yo amaba a mi bebé. Yo tenía todo lo que una madre deseaba, tener una bebé, que estaba a punto de acompañarme", dice.
“我爱我的孩子。我曾经拥有一个母亲期待的一切,有一个即将出世可以陪伴我的孩子,”她说。


(图源:Instagram@kassy)

Sin embargo, asegura que un día, ya con ocho meses de embarazo, resbaló mientras caminaba por su casa, ubicada en un área rural del departamento de Cuscatlán, en el centro del país.
然而她表示,当她已怀孕8个月时,有一天她在位于萨尔瓦多中部库斯卡特兰省农村地区的家附近散步时,滑倒了。

"Me caí, quedé inconsciente y cuando desperté estaba en el hospital. No sabía qué pasaba, no sabía nada de mi hija, nadie me decía nada de qué era lo que sucedía conmigo", recuerda.
“我摔倒后昏迷不醒,再醒来时已经在医院里了。我不知道发生了什么,也对我女儿的状况一无所知,没有人告诉我任何关于发生在我身上的事情,”Rogel回忆道。


(图源:Twitter@France24_en)

Según denuncian colectivos feministas, cuando las mujeres llegan a los hospitales de El Salvador con síntomas de haber perdido un embarazo, los médicos en muchas ocasiones llaman a la policía incluso antes de iniciar un tratamiento.
根据女权主义团体的说法,当怀孕的女性带着流产的症状来到萨尔瓦多的医院时,医生很多时候甚至会在开始治疗之前就报警。

"Cuando reaccioné ya estaba privada de libertad, sin saber qué pasaba con mis papás, qué pasaba con ella (con la bebé que había perdido)", rememora.
“当我反应过来时,已经被剥夺了自由,我不知道我父母发生了什么,也不知道她(Rogel失去的女儿)怎么样了,”Rogel回忆道。

Ahora, tras casi una década en una cárcel de mujeres, la joven mira hacia atrás y cree que lo sucedido acabó con las aspiraciones de su juventud.
如今,在女子监狱里待了将近十年后,Rogel回首过去,感到曾发生的一切终结了她年轻时的愿望。


(图源:Twitter@France24_en)

A pesar de todo, piensa que logró salir adelante, pero reconoce que el dolor de lo que le sucedió la sigue persiguiendo.
尽管如此,她认为自己已经能够向前走了,但同时也承认发生在她身上的事情带来的痛苦仍然继续困扰着她。

"Fue algo muy doloroso para mí porque nunca pensé que de un golpe iba a perder a mi hija y, lo peor, que estuviera tras las rejas tantos años cuando no tuve nada que ver", cuenta.
“这对我来说是一件非常痛苦的事情,因为我从未想过自己会突然一下子失去女儿,还有最糟糕的是,我明明是无辜的,却被关在监狱里这么多年”,Rogel说道。

(图源:Instagram@portalveaglobal)

Para ella, su misión ahora es visibilizar la situación de las mujeres que continúan en las cárceles de El Salvador por motivos semejantes al suyo.
对Rogel而言,她现在的使命,便是让外界看到那些因为相似的原因,而被继续关押在萨尔瓦多监狱中的妇女的处境。

"Hoy aquí estoy pidiendo que se haga justicia con mis demás compañeras que se han quedado presas. Porque así como yo sufrí ese daño hay mucha gente detrás de esas rejas con muchos años. Y yo quiero que se haga justicia con ellas también", dijo.
“今天在这里,我想为被囚禁的其她女性同伴伸张正义。因为正如我所遭受的伤害一样,有很多人被关在监狱里很多年。我是想为她们伸张正义,”她说。

(图源:Instagram@democracynowes)

Ante ese panorama los movim espenalización del aborto y de mantener en la pública el tema. Asimismo, han acompañado a las mujeres que se les han negado este derecho.
在这种种状况下,女权主义运动一直以来都肩负着要求将堕胎合法化,并将该问题保留在公共议程上的责任。与此同时,这些运动也始终陪伴着那些被剥夺了自由堕胎权利的女性。

每年的的国际三八妇女节时,尼加拉瓜女性都曾为支持堕胎合法化上街游行,捍卫自己的权益。


(图源:)

而每年的国际安全堕胎日,萨尔瓦多的女性主义者、女同性恋者和知名女性等也同样会走上街头,呼吁合法堕胎。


(图源:)

有人在标牌上写上了Rogel的名字:“Sara,你并不是孤身一人。”

(图源:Instagram@latinoamericapiensa)

而对于Sara的这番遭遇,网友们也纷纷表达了自己的观点。

有人表示怀疑世界:“我们活在21世纪这事,真的仿佛是个谎言。”


(图源:Instagram@)

也有人号召做出改变:“真的太不公平了,还有很多事情需要我们去做、去斗争♥”


(图源:Instagram@)

有网友感到愤慨:“这也太不公平了。对于那些侵犯、虐待女性的男性,也会这样处置吗?”


(图源:Instagram@)

还有网友表示:“看来我天天看新闻是件好事。我刚读到Sara Rogel已经重获自由,真的为她高兴。”

(图源:Twitter@LilyvethF)

经过Sara Rogel一案,很多国家尤其是中美洲地区存在的不合理的反堕胎法案和社会环境,获得了更广泛的关注。
只是,虽然Sara近十年的牢狱之灾最终换来了自由,世界各地还有许许多多的女性因流产或是堕胎而被困于铁窗之中。堕胎权利的争取之路,也似乎还很漫长。

 

ref:

en-prision-por-un-aborto/

https:///castigo-contra-el-aborto-en-centroamerica/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。