No es algo en lo que pensemos cuando caminamos al sol y al aire de la ciudad, pero bajo nuestros pies, a muchos metros bajo tierra, existe otro Madrid, un oscuro entramado de túneles, pasadizos, refugios, prisiones, galerías, cámaras, … excavados a lo largo de los más de mil años de historia de la ciudad, siempre con la intención de ocultar algo a la vista. A la par que Madrid crecía hacia arriba, también crecía hacia abajo hasta formar una auténtica ciudad subterránea.
这是当我们行走在城市的阳光下,呼吸着新鲜空气时不会考虑的事情——但在我们的脚下,地下数米之处,存在着另一个马德里:一个由地道,通道,收容所,监狱,画廊,密室组成的暗黑网络……这些隐秘的地方由这座城市超过一千年的历史中挖掘出来,总是意图在众目睽睽之下隐瞒一些东西。在马德里向上发展的同时,它也在向下生长,直到形成一座真正的地下城市。


(图源:YouTube@Jorge Herre)

Ahora conocemos algo de ese Madrid escondido, hay partes que incluso se pueden visitar, pero la mayoría de ese mundo bajo tierra permanece escondido y a oscuras mientras custodia secretos perdidos en la historia.
现在我们对这个隐藏的马德里有了一定的了解,有些地方甚至可以参观,但大部分的地下世界仍然隐藏于黑暗中,同时守护着消失在历史中的秘密。

 

Pasadizos reales
皇家通道

En 1612 se construyó un pasadizo para conectar el Monasterio de la Encarnación con el antiguo Alcázar de los Austrias, por orden de Margarita de Austria, esposa de Felipe III, a quien le venía muy bien para sus frecuentes visitas al Monasterio. No se trata ni mucho menos de un túnel oscuro y tenebroso, sino de amplias galerías bien iluminadas y con paredes decoradas con obras de arte, como correspondía a la realeza.
1612年,按照腓力三世(Felipe III)的妻子奥地利的玛格丽特的命令,人们修建了一条通道,能够将王室化身修道院(Monasterio de la Encarnación)与旧的奥地利皇宫(今天的马德里皇宫)连接起来,这对于经常访问修道院的腓力三世来说非常有用。它并不是一条黑暗阴沉的地道,而是光线充足的宽敞画廊,墙壁上装饰着艺术品,与皇室身份相符。


(图源:telemadrid.es)

Felipe IV lo usó para ir a misa cómodamente y, cuentan las malas lenguas, que lo utilizaba, además, con fines menos beatos y para visitas más mundanas a una novicia del convento. Se abría desde las cocinas del viejo alcázar.
腓力四世(Felipe IV)通过这些隧道来舒舒服服地去参加弥撒,同时据小道消息称,他也会为了某些“不虔诚的目的”使用它,比如为了对修道院里的一个修女进行“更世俗的拜访”。这个隧道是从旧皇宫的厨房里开始的。

Tras el incendio que destruyó el Alcázar, en 1734, se levantó en su lugar el Palacio Real que hoy conocemos. Y, por supuesto, se excavaron nuevos pasadizos.
在1734年那场烧毁皇宫的大火之后,我们今天所知道的皇宫被建了起来。当然,也挖了新的通道。


皇家厨房内部
(图源:YouTube@Telemadrid)

Por la cantidad de pasadizos que ordenaron excavar, parece que los Reyes de España tenían un intensa vida ‘subterránea’. Los pasadizos les permitían ir de un lado a otro sin ser vistos, salir de la ciudad, realizar visitas a escondidas o incluso ir al teatro. Existe, incluso, un túnel que lleva desde el palacio hasta el Teatro Real, y se abría directamente al palco que tenían los reyes en el Teatro.
从他们下令挖掘的通道数量来看,西班牙王室似乎过着紧张的“地下”生活。这些通道可以让他们在不被看到的情况下从一个地方去到另一个地方,离开城市,进行秘密访问,甚至去剧院看戏。甚至存在一条从皇宫通往皇家剧院的地道,它直接通向王室在剧院里的包厢。

 

Acceso directo a la farmacia
直通药房的路

Uno de los túneles reales conectaba el alcázar con la ‘Farmacia de la Reina Madre’. Es el comercio más antiguo de Madrid y hoy continúa despachando al público en la calle Mayor. Fue fundada por el alquimista veneciano de Felipe II en el año 1578 y, en tiempos de Felipe V, fue la farmacia preferida de los Reyes, que no se fiaban mucho de la de palacio y preferían adquirir los medicamentos fuera para evitar envenenamientos.
其中一条皇家地道将皇宫与“太后药房”(Farmacia de la Reina Madre)相连。这是马德里最古老的商店,并且如今继续在马约尔街(Calle Mayor)向公众提供服务,它由腓力二世手下的一位威尼斯炼金术士于1578年创建,在菲利佩五世(Felipe V)统治时期,它是王室的首选药房,因为他们非常不信任宫廷,宁愿购买外面的药品以免中毒。


(图源:YouTube@Telemadrid)

La farmacia debe su nombre a la reina Isabel de Farnesio, segunda esposa de Felipe V y madre de Carlos III, a quien el boticario elaboraba con mucho mimo una crema facial para aliviar del rostro real las huellas de los disgustos que le causaban sus nueras.
药店的名字来源于菲利佩五世的第二任妻子——卡洛斯三世的母亲伊莎贝拉-法内西奥王后(reina Isabel de Farnesio),药剂师为她精心调制了一款面霜,以减轻因其儿媳们所造成的不愉快的痕迹。

Por el túnel se llevaban los medicamentos a palacio y posteriormente sirvió para escondite y trasiego de políticos y liberales. Y cuentan que también los frecuentó el madrileño que mejor ha conocido los subterráneos de la ciudad: Luis Candelas.
药品通过地道被运往皇宫,后来它被用作政治家和自由主义者的藏身和转移之处。据说,最了解这座城市地下部分的马德里人路易斯-坎德拉斯(Luis Candelas,西班牙臭名昭著的强盗)也经常来此。


(图源:YouTube@Telemadrid)

El famoso bandido tenía su guarida en los túneles que existen bajo la Plaza Mayor, que, además, le permitían escapar a la justicia. A su escondite se accedía por una entrada que comienza en lo que hoy es el restaurante “Las Cuevas de Luis Candelas”.
这位有名的强盗在马约尔广场的地下隧道里有着自己的窝点,这也曾使其逃脱了制裁。他的藏身之处始于一个入口,也就是今天的“Las Cuevas de Luis Candelas”餐厅。


(图源:YouTube@Telemadrid)

 

El túnel de Bonaparte
波拿巴隧道

En 1811 el rey José Bonaparte, ‘Pepe Botella’ para los madrileños, fijó su residencia en el Palacio de los Vargas, que le ofrecía mejores condiciones de seguridad ya que estaba (y está) en la Casa de Campo y, por tanto, alejado del centro urbano.
1811年,约瑟夫·波拿巴国王(José Bonaparte)——马德里人民称其为“Pepe Botella”(据说是由于这位国王严重酗酒)——将其住所定在了巴尔加斯宫(Palacio de los Vargas),这为他提供了更好的安全条件,因为宫殿位于坎波之家(现在仍是如此),因此,远离市中心。


(图源:abc.es)
Consciente del rechazo de sus súbditos, el monarca buscó una manera de desplazarse desde su residencia al Palacio Real sin pasar por la superficie ya que, evitando la ocasión, se evitaba el peligro. Ordenó al arquitecto Juan de Villanueva construir un pasadizo y éste lo diseñó con espacio suficiente para que el rey pudiera atravesarlo en coche de caballos. Fue la última obra del genial arquitecto, que murió durante la construcción del túnel.
意识到臣民的不满,国王试图寻找一个从他的住所到达皇宫而不从地面经过的方法,因为避开了这个场合,也就避免了危险。他命令建筑师Juan de Villanueva建造一条通道。Juan为通道设计了足够的空间,以便国王可以乘马车穿过。这是这位才华横溢的建筑师的最后一件作品,他在隧道的建造过程中去世。


(图源:Instagram@autocaravanaconhijos)
Este es el pasadizo que parece ser utilizó Alfonso XIII para salir del Palacio Real camino a su exilio, tras la proclamación de la Segunda República. El Ayuntamiento de Madrid y Patrimonio Nacional han firmado un convenio para rehabilitarlo y está previsto abrirlo en 2022.
在第二共和国宣布成立之后,这条通道成为阿方索十三世在其流放途中离开皇宫的通道。马德里市议会和国家遗产已经签署了一项协议,对其进行修复,并预计于2022年开放此条隧道。

 

Pasadizo de la Casa de los Vargas
巴尔加斯之家的通道

Desde los sótanos de la Casa de los Vargas, en la plaza de la Paja, sale un túnel que llega hasta la capilla del Obispo de Plasencia, e incluso continúa hacia profundidades no exploradas. Permitía a la familia Vargas, una de las más poderosas de Madrid, para la que en su día trabajó San Isidro, acceder cómodamente a la capilla, construida a instancias suyas.
从位于Paja广场巴尔加斯之家的地下室开始,有一条地道通向普拉森西亚主教区的小教堂,甚至继续通向未经探索的深处。它允许巴尔加斯家族——马德里最有权势的家族之一,轻松地进入按他们要求所建造的小教堂。圣伊西德罗(San Isidro Labrador,据传是一位拥有神力的农民,后被看作守护神)曾为这个家族工作过。


(图源:Instagram@pasionpormadrid)

Permanece accesible y es el camino que utilizaron en los años 70 del siglo XX unos ladrones para robar valiosos tesoros de la capilla.
如今它仍然可以进入,并且是20世纪70年代盗贼用来从小教堂窃取贵重宝藏的路径。

 

Más túneles
更多隧道

Muchos más túneles han agujereado las entrañas de Madrid a lo largo de los siglos: desde el Congreso de los Diputados partían varios, hay uno que cruza por debajo la carrera de San Jerónimo, otro, con columnas, que llevaba al templo del Espíritu Santo, …
几个世纪以来,还有许多的隧道穿过马德里的腹地:有几条从众议院开始,有一条从San Jerónimo街道下方穿过,另有一条修了柱子的隧道,通向圣灵教堂…

En el Senado se excavó una galería de tiro subterráneo que utilizó Franco como búnker tras la guerra civil. En el Ateneo de Madrid existe un pasadizo por el que Manuel Azaña, que era también presidente del Ateneo, se desplazaba hasta el Congreso de los Diputados para sortear posibles atentados.
在参议院大厦挖掘出了一个地下射击场,内战后弗朗哥曾将其作为地下掩体使用。在马德里的Ateneo(马德里私人文化机构)地下也存在一条通道,曾任Ateneo主席的Manuel Azaña曾通过此通道去往国会大厦,以避免可能发生的袭击。


(图源:YouTube@idealista/news)
El Ministerio de Hacienda tiene también sus propios túneles, como el Pasaje de la Aduana, donde vivió Julián Besteiro los últimos momentos de la guerra. La Fábrica de Porcelanas del Retiro contaba con una red de galerías subterráneas que la enlazaban con Atocha, … No hay prácticamente edificio madrileño a poco que haya tenido cierta importancia, que no haya tenido sus propios pasadizos secretos.
财政部也有自己的隧道,比如Aduana通道,Julián Besteiro(政治家)在战争的最后时期就住在那里。丽池公园的瓷器工厂有一个地下通道网络,将其与阿托查车站(Atocha)连接……几乎没有哪个具有一定重要性的马德里建筑不会拥有自己的秘密通道。

 

La cámara acorazada del Banco de España
西班牙银行的金库密室

La diosa Cibeles esconde un gran tesoro bajo sus pies. Literalmente, porque debajo de la fuente, a 48 metros bajo tierra, se encuentra la Cámara Acorazada del Banco de España, que guarda un tercio de la reserva de oro de España.
西贝雷斯女神像脚下隐藏着巨大的宝藏。从字面上看确实是这样,因为就在喷泉下方,地下48米处,是西班牙银行的金库,这里拥有西班牙三分之一的黄金储备。
El oro está apilado en estanterías construidas por el mismísimo ingeniero que levantó la Torre Eiffel, Gustave Eiffel y, en la vida real, ni siquiera el infalible equipo de ‘La casa de papel’, con el profesor al frente, podría llegar hasta él. Cuando se construyó, entre 1929 y 1932, no había tecnología moderna pero se instalaron unas medidas de seguridad impenetrables.
黄金被堆放在工程师古斯塔夫·埃菲尔所建造的架子上——这位工程师正是建造埃菲尔铁塔那位。而在现实生活中,即使是教授带领的无懈可击的“纸钞屋”团队也无法到达这里。在1929年至1932年间建造完成时,尽管没有现代技术,却安装了坚不可摧的安全设施。


(图源:YouTube@Riolo 1241)
Para acceder a la Cámara hay que superar varias puertas acorazadas, la más grande de las cuales pesa 16 toneladas. Nunca se puede abrir una puerta hasta que la otra esté cerrada. Hay un puente levadizo, un foso y un túnel de 36 metros de profundidad. Y dos viviendas en las que antiguamente residían 2 guardias civiles que custodiaban los accesos.
要进入金库,必须越过几扇装甲门,其中最大的门重达16吨,在一扇门关闭之前永远无法打开新的门。里面有一座吊桥,一条护城河和一条36米深的隧道。还有两座住宅,过去有两名国民治安警察住在里面看守入口。

Además, si se detecta la menor amenaza, el agua de dos arroyos subterráneos canalizados en un aljibe inundaría toda la cámara en menos de 20 minutos. Por supuesto, a todo eso se han añadido, hoy en día, todas las medidas que ofrece la tecnología actual.
此外,只要察觉到最轻微的威胁,来自两条地下河的水会被导入一个蓄水池,将在不到20分钟内淹没整个密室。当然,除此之外,现代技术所提供的所有安保措施也已经加入其中。

En sus más de 80 años de existencia nadie ha intentado jamás asaltar la cámara acorazada del Banco de España.
在其存在的80多年里,从来没有人试图闯入西班牙银行的金库密室。

 

Un mina en el centro de Madrid
马德里市中心的矿井

A 25 metros bajo tierra, bajo el suelo de la calle Ríos Rosas, en pleno centro de Madrid, existe una auténtica mina. Se encuentra en las instalaciones de la ETSI de Minas y Energía.
在马德里市中心Ríos Rosas街道地下25米处,有一座真正的矿井。它位于ETSI矿业与能源(马德里理工大学矿业与能源工程高级技术学院)的设施内。

La mina lleva el nombre de Marcelo Jorissen, director de la Escuela que impulsó la construcción de la mina en 1963, para que los estudiantes pudieran hacer prácticas en una mina de verdad.
该矿以1963年推动其建设的学院院长马塞洛·约里森(Marcelo Jorissen)的名字命名,以便学生能够在真正的矿井中进行练习。


(图源:YouTube@ETSI MINAS Y ENERGÍA UPM Madrid)
No le falta detalle, tiene sus railes, vagonetas, ... y hasta vetas de carbón pintadas en los muros. Es un túnel de 50 metros y para su construcción se basaron en las minas de carbón de León.
这里拥有任何矿井中的细节,有铁轨,斗车,甚至墙上还画有煤层。这是一条50米长的隧道,是基于莱昂的煤矿矿井的样子而建造的。

Está abierta al público y se puede visitar cada primer domingo de mes, aunque recomendamos consultar su web antes de la visita, ya que actualmente está cerrada por la pandemia.
它可以向公众开放,每个月的第一个周日可以参观,不过我们建议在参观前先查询其官方网站,因为它目前由于疫情关闭了。

 

Búnkers
马德里的地堡

En el subsuelo de Madrid existen varios búnkers. En el Parque de El Capricho se puede visitar el famoso búnker de la Posición Jaca, último refugio del mando republicano al final de la Guerra Civil.
在马德里的地下有几个地堡。在卡普里科公园(Parque de El Capricho),可以参观著名的Posición Jaca地堡,这是内战末期共和军指挥部最后的藏身处。


(图源:YouTube@elDiarioes)
En El Retiro existe otro búnker, excavado como refugio antiaéreo para la población civil durante la contienda. En la posguerra fue utilizado para el cultivo de champiñones. Está previsto abrirlo al público en el 2022.
在丽池公园有另一个地堡,被挖掘出来作为战争期间平民的防空洞,在战后时期被用来种植蘑菇。它将于2022年向公众开放。

 

La 'estación fantasma'
“幽灵车站”

Hay todavía mucho más bajo el suelo de Madrid, como la famosa ‘estación fantasma’ de Chamberí, que durante muchos años los madrileños podían atisbar entre penumbras pegando la cara a la ventanilla del vagón al paso del tren entre las estaciones de Iglesia y Bilbao de la Línea 1.
马德里的地下还有很多东西,比如著名的 “幽灵站”钱贝里(Chamberí),多年以来,当地铁在1号线的Iglesia站和Bilbao站之间经过时,马德里人将脸贴在车厢的窗户上,就可以在阴影之中瞥见车站的样子。


(图源:YouTube@Telemadrid)
Hoy se encuentra totalmente rehabilitada, se puede visitar y nos muestra cómo era una estación de metro en los años 50-60.
如今它已经完全被翻新,可以参观。这个车站向我们展示了50-60年代地铁站的样子。

 

Los viajes de agua
水道

Madrid nunca se abasteció de su río, el Manzanares; siempre se utilizaron las aguas subterráneas. Por eso, bajo la ciudad también sobreviven hoy en día las que en su día fueron las 'venas' de la ciudad, los 'viajes de agua', una serie de acueductos subterráneos que conducían y distribuían el agua por la ciudad y que empezaron a construir los árabes.
马德里从来没有从它的曼萨纳雷斯河(río Manzanares)中获得过用水供给,而是一直使用的地下水。因此,曾经城市的“血管”,即“水道”——也就是一系列在整个城市中输送和分配水源的地下水通道,以及由阿拉伯人开始建造的水路,都在城市的地下被保存到了今天。


(图源:telemadrid.es)

Y sepultados bajo tierra permanecen también los restos de Magerit, la población musulmana que adaptó el nombre visigodo de Matrice (madre de aguas) con que nuestros antepasados llamaron a un poblado que nació entre aguas.
埋藏在地下的还有Magerit的遗迹——一个穆斯林村镇,名字来源于西哥特名称Matrice(意为水之母),我们的祖先用它来称呼一个诞生于水域之间的村庄。

 

ref:

https://www.telemadrid.es/noticias/madrid/Madrid-bajo-tierra-secretos-subterraneos-0-2354764512--20210629084757.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。