España es un país de bares, sin duda. De hecho, es el país con más numero de bares y restaurantes del mundo, un patrimonio social y económico que incluso se ha solicitado que se declare Patrimonio de la Humanidad.
毫无疑问,西班牙是一个充满酒吧的国家。事实上,它是世界上酒吧和餐馆数量最多的国家,酒吧和餐馆可以说是一项社会和经济遗产,甚至曾被申请列为世界遗产。

Que la hostelería es un importante sector económico en España, nadie lo duda: más de 280.000 empresas así lo confirman. Pero que además es uno de los elementos que articulan la vida social de los españoles, ha sido más que evidente durante este último año, cuando nos hemos visto privado de ellos.
毫无疑问,酒店业是西班牙重要的经济部门:超过280,000家公司证实了这一点。但它也是表达西班牙人社会生活的要素之一,这一点在去年我们被剥夺了这个社交权利时更加明显。

Porque no son sólo el lugar donde tomar o comer algo. Son el escenario preferido para reunirnos con amigos, para celebrar en compañía de los nuestros e incluso para aliviar el estrés de nuestra rutina diaria.
因为酒吧不只是喝酒或吃东西的地方。他们是与朋友见面、与朋友一起庆祝、甚至减轻日常生活压力的首选场所。


(图源:视觉中国)
Las conclusiones arrojadas por el ‘Estudio sobre la relación de los españoles con los bares’ llevado a cabo por Cervezas Ambar, dentro de su  iniciativa ‘Todo lo bueno acaba en bar’  que busca poner en valor la importancia de los bares, no hacen más que corroborar lo que todos sospechábamos: la vida sin bares sería más triste. Más de la mitad de los encuestados así lo expresan, y en esto no hay grandes diferencias entre diferentes grupos sociales.
由Cervezas Ambar(西班牙老牌啤酒公司)开展的一项“西班牙人与酒吧关系研究”的初衷是“所有美好汇聚于酒吧”,旨在让酒吧的重要性更加被人们重视。其研究结果毫无悬念地证实了我们所有人怀疑:没有酒吧的生活会更难过。超过一半的受访者表示确实如此,而且不同社会群体之间在这方面没有太大差异。

Sólo hay una actividad que puede hacer sombra al cañeo o al vermú: viajar. Más de la mitad de la población afirma que un año sin viajar sería la actividad a la que más costaría renunciar. Después, sería no poder ir a bares.
只有一项活动可以让cañeo酒吧和苦艾酒黯然失色:那就是旅行。超过一半的人表示,一年中不能旅行是最让人难以接受的事情。其次就是不能去酒吧。

Renunciar a ir a bares, para muchos de nosotros significa a las tardes de cañas con los colegas, al pincho de tortilla con los compañeros, al café con tu mejor amiga o a la cena de cumpleaños con tu cuadrilla. Y sí, es que las reuniones con amigos son lo que mejor sabe en un bar y así lo confirma el 39,7% de los ciudadanos preguntados. Le siguen las tapas, la cerveza y el café.
对我们中的许多人来说,放弃去酒吧意味着无法和同事在酒吧里度过一个愉快的夜晚,无法和伙伴们一起吃土豆饼,无法和最好的朋友一起喝咖啡,或者无法和你的死党们一起吃生日晚餐。是的,在酒吧里和朋友见面是人们最喜欢的事情,39.7%的受访者证实了这一点。小吃、啤酒和咖啡紧随其后。

Afortunadamente, la ciencia ha plantado cara a la pandemia y, poco a poco, vamos pudiendo recobrar esa normalidad, que incluye los bares como punto de reunión y de ocio.
幸运的是,科学(的治疗手段和预防措施)已经开始直面打击这场流行病,我们正在一点一点地恢复这种常态,包括将酒吧作为聚会和休闲的场所。

Esa ansiada y deseada tranquilidad de barra, mesa o terraza que los jóvenes piensan exprimir para recuperar el tiempo perdido. Porque aunque sólo un 9,3% de los encuestados asegura que irá a los bares con más frecuencia que antes, ese porcentaje se duplica en el caso de los menores de 35.
年轻人现在正想尽一切办法榨取在吧台、桌子或者露台旁那种令人向往的宁静,并用此来弥补失去的时间。因为尽管只有9.3%的受访者表示他们会比以前更经常去酒吧,但在35岁以下的人群中,这一比例翻了一番。

 

ref:

https://www.huffingtonpost.es/entry/la-vida-sin-bares-seria-mas-triste_es_60c0c778e4b0af343e9aea25?dicbo=v1-012e0b84ae1104bb772498e5b8180b82-00db0c187dd01ca30aa5059d75494707f4-g4ztsyzvgrqtkllgmjrtkljugq2dkllcga2tcljtmyzdambygqydknzzge

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。