总体来说,西班牙人对如今的王室(除了出走的老国王以外)还算尊重,尤其是现任国王菲利佩六世的两个小女儿,简直就是国民闺女。

(图源:Instagram@as)
不过,西班牙有一个小镇可对现任国王的老祖宗,波旁王朝的第一位国王恨到了极点,而且这种恨居然持续了几百年,直到现在。然而谁能想到,他们深恶痛绝的这位国王其实压根就不想当西班牙国王,甚至还几度想要退位而不得——这个人就是波旁王朝的菲利佩五世,一位仿佛有点什么大病的国王。


菲利佩五世
(图源:YouTube@BioPic Channel)

这位几度想要退位却不得不继续当国王的“凡尔赛文学”男主,还真就出生在法国的凡尔赛宫。一手扩建了华丽凡尔赛宫的太阳王路易十四(Luis XIV)就是他的亲爷爷。而这位国王的第一任妻子就是西班牙公主玛丽亚·特蕾莎(María Teresa)。当时的西班牙国王卡洛斯二世临死前,因为知道自己没有直系子嗣,就钦点了姐姐——玛丽亚·特蕾莎的孙子费利佩五世来继承西班牙的王位。


卡洛斯二世
(图源:YouTube@Inmortal Imperio Español-Spanish Empire)

菲利佩五世是个苦命的小孩。他的母亲一直患有严重的抑郁症,30岁就去世了(那时菲利佩才6岁),而父亲也对自己漠不关心。好不容易长到了少年时期,却又被迫从自小居住的凡尔赛宫离开,去一个陌生的国度当国王,连妻子也是长辈给指定的。当1700年,17岁的菲利佩来到西班牙时,连一句西语都不会说。长期的各种水土不服和孤独的环境,为他之后的精神问题埋下了伏笔。

Este hombre, conocido como el Animoso apenas tenía la capacidad de evitar cagarse encima (y ojo, que no todos podían decir eso) y el ánimo de un orangután narcotizado. Pusilánime y tocado de la cabeza, Felipe V no fue educado para ser rey, de hecho, fue educado para ser un segundón, y esa educación de contención y predisposición a la sumisión le pasó factura cuando le llegó el turno de reinar en España.
这个男人被称为“亢奋者”,而且几乎连控制大便的能力都没有(注意,不是每个人都可以这么说),精神状态宛如一只被下了药的猩猩。胆小懦弱、脑子不好使的菲利佩五世没有接受过成为一个国王的训练,事实上,他接受的教育都是次等的,而当轮到他在西班牙统治时,这种克制和倾向服从的教育就付出了代价。


(图源:Twitter@Plumaroja20)

Su todopoderoso abuelo, Luis XIV, el célebre Rey Sol, dirigía Francia de forma absoluta, y de paso a su nieto, al cual manejaba como un títere desde Versalles. Felipe no estaba anímicamente para gobernar, y lloró como un niño cuando los representantes de su abuelo le dijeron que lo iban a abandonar por ser un auténtico patán y que le iban a quitar los ruedines para que gobernara él solito. Para más inri, la persona que lo controlaba en España era la princesa de los Ursinos, una mujer con unas dotes de mando que ya quisiera Felipe. Eso le hizo estar muy celoso de ella y que su autoestima se menoscabase aún más.
他无所不能的祖父,著名的太阳王路易十四,以绝对的权威统治着法国,结果到了他孙子这里,菲利佩五世就像凡尔赛宫里的傀儡。菲利佩无法控制自己的情绪,当他祖父的派来的代表们告诉他,因为他是一个彻头彻尾的蠢材,所以可能要放弃他,并且要撤掉辅佐的人让他自己管理军队时,他像个孩子一样哭了起来。更糟心的是,在西班牙真正管理军队的人其实是乌尔辛纳斯的公主(菲利佩五世妻子的侍女,路易十四派去的“特工”),一个拥有费利佩梦想中的领导能力的女人。这让他非常嫉妒她,于是自尊心进一步受到了损害。


Hay que sumarle a todo esto que ocasionalmente se mordía, chillaba y cantaba por las noches, por una extraña paranoia que le hacía creer que lo querían envenenar a través de la ropa. También tenía rachas en las que creía ser una rana, y como tal se comportaba haciendo uso de los estanques de palacio para sus anfibios menesteres.
除此之外,他在晚上偶尔还会咬人、尖叫和唱歌;而且由于一种奇怪的妄想症,他坚信别人想通过他的衣服来毒死他(所以经常几个月就穿一件同衣服,臭了也不换)。他还曾经认为自己是一只青蛙,而且会用宫殿的池塘来满足他两栖的需要。

Otras veces le daba por intentar cabalgar los caballos de los tapices que colgaban de alcobas y salones. Tales son las descripciones de sus desvaríos, que no podemos dejar de mostrar algunas citas literales de la época: «no se levanta de la cama, pues la longitud de las uñas de los pies le impide caminar, aunque a veces no lo hace porque está convencido de que uno de sus pies tiene distinto tamaño del otro».
还有一些时候,他试图骑上卧室和客厅挂毯上绣着的马。以下是对他疯癫行为的描述,我们有必要引用当时的一些文字描写:“他下不了床,因为脚趾甲长到走不了路,尽管有时他根本也不会走,因为他坚信自己的一只脚和另一只脚不一样大。”

人都成青蛙了还怎么统治国家?菲利佩五世也是这么想的,于是他曾经多次让出王位,以便能安心地去池塘捉蚊子吃。


(图源:Twitter@Memes_Historia)

Felipe V intentó dejar su reinado en varias ocasiones. La primera, en 1724, cuando abdicó a favor de su hijo Luis, cuyo reinado fue breve, ya que murió de viruela tan solo ocho meses después de haber sido nombrado rey. Además, puesto que no era mayor de edad, durante el breve paso por el trono de Luis I, su padre tuvo que estar al tanto de todo, por lo que nunca pudo quitarse de encima las obligaciones propias de un monarca.
菲利佩五世曾多次试图放弃王位。第一次是在1724年,当时他让位给了他的儿子路易斯,但是这个儿子的统治时间很短,因为在仅仅当了八个月国王后他就死于天花。而且由于他还年幼,在路易一世这段短暂的统治期间,他的父亲也不得不料理一切——君主的义务,菲利佩是永远无法摆脱了。

Felipe intentó abdicar de nuevo en 1728, pero le cortaron el aberrunto con unas mini vacaciones en Sevilla. El rey era ya por esos momentos un «a ver si me muero» andante, y nada parecía librarle de ser monarca, ya que hasta la muerte se burlaba de él.
(心有不甘的)菲利佩于1728年再次尝试退位,但这一一时兴起的想法又被塞维利亚的几段小假期打断了。那时,国王已经破罐破摔,一边想着“看看我会不会死”,一边勉强度日。但似乎再也没什么能让他从君主的束缚里解脱出来,甚至死亡都在嘲笑他。

Finalmente, consiguió alcanzarla: Felipe V moría en julio de 1746 con el récord bajo el brazo de haber tenido el reinado más longevo de la historia de España, con 45 años en el trono, y el mayor de nivel de demencia hasta la fecha. Dejó el listón muy alto el primer Borbón de nuestra historia.
终于,他成功实现了这个目标:菲利佩五世于1746年7月去世,是西班牙历史记载中统治时间最长的人,在位45 年,他同时也是迄今为止精神错乱程度最高的国王。我们历史上的第一个波旁国王创下了很高的标准。

别看菲利佩五世这个国王当得这么不情愿,有个叫Xàtiva的小镇可比他还不情愿这段统治。当地人甚至怨念大到至今还在小镇博物馆故意把他的画像倒挂着。到底怎么回事呢?

原来在菲利佩五世被迫来西班牙当了国王之后,奥地利哈布斯堡王朝因不甘心失去对西班牙的统治而挑起了王位争夺战,在这场战争中,这个Xàtiva小镇不可避免地成为了战场之一。1707年——王位争夺战就要结束的那年,4月25日两军在瓦伦西亚的Almansa发生了交火。奥地利联军打不过菲利佩五世的军队,就撤退到了Xàtiva小镇,还修建起了坚固的防御工事。

Las tropas de Felipe d’Anjou comandadas por el caballero d’Asfeld consiguen derribar parte de la muralla oeste y entran a la ciudad realizando una masacre sin precedentes. Los ingleses, al ser conscientes de las consecuencias que tendría su permanencia en la localidad, deciden rendirse y las tropas borbónicas les permiten la retirada sin ningún tipo de problema.
由d'Asfeld(指Claude François Bidal d'Asfeld,法国元帅)指挥的Felipe d'Anjou军队成功拆除了西墙的一部分,进入了这座城市,进行了前所未有的大屠杀。英国人意识到他们再坚守下去的后果,于是决定投降,波旁军队允许了他们无阻碍地撤退。

(图源:Twitter@ClioBiblioteca)

Para los vecinos de Xàtiva, las consecuencias de su resistencia serían más crueles. Felipe V, al enterarse de la resistencia setabense tras la batalla de Almansa, ordenó el desalojo de cada una de las viviendas y mandó incendiar la ciudad, que estuvo ardiendo entre los días 19 y 26 de junio de 1707. Más tarde desarrollaría un plan para la reconstrucción de la misma, cambiando el nombre original por el de Nueva Clonia de San Phelipe. No sería hasta la llegada de la constitución de 1812 que la localidad de Xàtiva recuperase su nombre original.
而对于 Xàtiva 的居民来说,他们反抗的后果会更加惨痛。菲利佩五世在Almansa战役得知了Xàtiva小镇的抵抗,于是下令驱逐所有房屋内的居民,并烧掉整座城市。大火在1707年6月19日至26日期间一直熊熊燃烧。后来他制定了重建城市的计划,将小镇改名为Nueva Colonia de San Phelipe(圣菲利佩的新殖民地)。直到1812年宪法颁布,Xàtiva才得以恢复原来的这个名字。

几百年过去了,1940年,小镇将一个古老的农贸市场改建成了博物馆。博物馆馆长Carlos Sarthou Carreres在研究了城市发展历史之后,对菲利佩五世的做法感到非常气愤,于是就决定把博物馆里的菲利佩五世画像倒过来挂。为了表示的确是倒着的,还特意摆了一张椅子作为参照物。


(图源:Twitter@txarliselrec)

直到1995年,这个小镇的镇长Alfonso Rus在一次重大活动中还半开玩笑地说:菲利佩王子即位后,就将是菲利佩六世。可我们小镇上的菲利佩五世画像还是被倒着挂的。如果菲利佩王子在成为六世之前来我们小镇道歉,我们可以考虑把倒挂的菲利佩五世画像正过来。然而西班牙王室态度非常坚决地拒绝了道歉,这下Xàtiva人民的心彻底碎了。他们决定永远将菲利佩五世的画像倒挂下去。

在老国王宣布传位给菲利佩王子那天,Xàtiva政府的官方Twitter还发布了一条“提醒”信息:“在1707年的同一天,波旁王族占领并洗劫了Xàtiva。”


(图源:Twitter@Xativa)

但是他们的抗议一直都无人在意,直到现在,菲利佩五世的画像还默默地被倒挂在那里。生前这个国王就当得不情不愿,死后还被倒挂画像不得安宁,西班牙史上的这第一位波旁国王还真是命途多舛啊。
 

ref:




声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。