前不久,国内的三胎政策引发了一系列话题与讨论,年轻人纷纷表示生育成本高,福利又跟不上,即使是有生育意愿,一胎也要考虑考虑,更何况三胎呢。不过,福利提高了之后,就真的有人愿意生孩子了吗?同样面临人口老龄化严重问题的西班牙,今年的生育率就遭遇了“历史新低”。

(图源:lavanguardia.com)

En los dos primeros meses de 2021, España registró un total de 48.282 nacimientos, lo que representaba la cifra más baja de la serie histórica, que comenzó en 1941. Los 48.282 nacimientos de enero y febrero de 2021 suponían también un 14,9% menos en comparación con el mismo periodo de 2020.
在2021年的最初两个月,西班牙共计有48,282个新生儿,这是自1941年以来的历史最低记录。1月份和2月份的这48,282个新生儿的数据也比2020年同期下降了14.9%。


西班牙出生率自1975年以来的演变情况
(图源:enterat.com)

但实际上,西班牙一直在通过出台一系列的政策与福利,试图提高刺激生育,改善人口结构。比如,从今年开始,西班牙的父母双方都能够享受16周的福利产假。


西班牙的生育福利政策

La novedad es que a partir del 1 de enero de 2021 se igualará, por primera vez, el permiso por nacimiento y cuidado del menor para ambos progenitores que podrán disfrutar de 16 semanas de prestación.
从 2021 年 1 月 1 日起,父母双方将首次平等地获得生产和照顾未成年人的许可,他们将都能够享受 16 周的福利假期。

Se podrá ampliar la duración por 1 semana para cada progenitor, por cada hijo/a, a partir del segundo, en caso de nacimiento múltiple y en caso de discapacidad del hijo. También es posible la ampliación por parto prematuro y hospitalización (por un periodo superior a 7 días) a continuación del parto, hasta un máximo de 13 semanas.
如果是多胞胎或孩子有残疾的情况,则可以为每个父母、从第二个孩子开始每个孩子延长1 周的假期。 也可以因为早产和分娩后住院(超过 7 天的时间)而延长假期,最多 13 周。


西班牙近三年的产假变化,父亲享有的假期更多了
(图源:Twitter)


Prestación económica por nacimiento de un hijo
生孩子的经济补贴

Las prestaciones por maternidad y paternidad se unifican en una única prestación denominada Nacimiento y cuidado de menor, que consistirá en un subsidio equivalente al 100% de una base reguladora (equivalente a la que esté establecida para la prestación de incapacidad temporal, derivada de contingencias comunes). Se trata de un subsidio que se da en el caso de nacimiento o adopción múltiple. Lo pueden solicitar las madres solteras, con alguna discapacidad o las familias numerosas. Se trata de un pago único de 1.000 euros que reciben los progenitores o adoptantes.
产假和陪产假福利统一在一项称为生育和未成年人护理的一次性福利中,该福利将包括相当于福利基数(base reguladora,指所有工作者根据工龄所能享受的福利基数)100%的补贴(等同于因为常见的意外事件而产生的临时残疾福利补贴)。这是在多个子女或者收养多个子女的情况下给予的补贴。 单身母亲、家长有残疾或者多个成员的大家庭可以申请。作为监护人或收养人可收到一次性1,000 欧元的补贴。


(图源:bankinter.com)
En caso de que los salarios no lleguen a los ingresos mínimos se aboraná la prestación íntegra de 1000 euros. En caso de ser superiores al límite mínimo se percibirá una asignación igual a la diferencia de sumar al límite mínimo 1000 euros y los ingresos. Es decir, Límite mínimo +1000 euros - Ingresos, siempre que los ingresos no superen los máximos.
如果工资没有达到最低收入,将会得到1000欧元的全额福利。 如果工资高于最低收入,则将获得等同于最低收入加上1000欧元补助和工资的差额的补贴,即最低收入+1000欧元-工资,这是在工资不超过最高规定限额的情况下。


Bonificación de las cuotas para contratar a un cuidador familiar
聘请保姆的费用补贴

Si resulta necesario contratar a una persona que permita conciliar la vida familiar y laboral, existe una bonificación del 45% de las cuotas de la Seguridad Social para las familias numerosas o monoparentales.
如果需要雇佣一个人使得父母能够兼顾家庭和工作生活,对于大家庭或单亲家庭,社会保障缴款有 45% 的折扣。



(图源:视觉中国)

Reducción de jornada por lactancia
由于母乳喂养而减少工作时间

En la actualidad, ambos progenitores tiene derecho al permiso de lactancia y no se puede ceder (el que no ejerza este permiso, lo pierde) hasta que el hijo cumpla 9 meses. Es posible decidir cómo distribuir ese tiempo a lo largo del día.
目前,父母双方都有权获得母乳喂养许可,并且在孩子 9 个月大之前不能转让该许可(若不行使许可,则会失去该权利)。家长可以决定如何在一天中自由分配该时间。


Ayuda de 100 euros para madres trabajadoras (deducción por maternidad)
为在职母亲提供 100 欧元的援助(除产假外)

Se trata de una ayuda para madres trabajadoras por cuenta ajena o autónomas (deducción por maternidad) que puede percibirse en forma de deducción anual en el IRPF de hasta 1.200 euros hasta que el niño cumpla tres años, o bien solicitar el abono anticipado de la misma a razón de 100 euros mensuales por niño menor de tres años.
这是对受雇或自由职业的在职母亲(除了产假以外)的一种援助,可以以每年高达 1,200 欧元的个人所得税的形式收到,直到孩子满三岁,或者对于每个三岁以下的儿童,也可以申请每月预先支取100 欧元的补贴费用。


照顾到了父母双方的需求,西班牙的生育福利政策可以说是非常人性化了。但为什么大部分年轻人还是不打算生孩子呢?其中一个重要的原因,可能就是生孩子所需要的花销问题。


在西班牙养孩子需要花多少钱?

La respuesta a esta pregunta depende de muchos factores, entre ellos nuestras preferencias, empezando por la adquisición de todo lo que necesita un bebé nada más nacer.
这个问题的答案取决于许多因素,包括我们的偏好,而且就从婴儿刚出生后所需要的一切算起。


Comida
食品

La alimentación de un bebé (a menos que decidas darle el pecho) es bastante cara. Su consumo de leche puede ascender a unos 120 € al mes. Si haces cuentas, comprobarás que tu bebé te supondrá un desembolso de unos 1400 € al año solo para saciar su apetito.
喂养婴儿(除非您决定完全母乳喂养)非常昂贵。 他们每月的牛奶消费量约为120欧元。 如果你算一下,就会发现你的宝宝为了满足胃口,每年要花费你大约1,400 欧元。


Pañales
纸尿裤

Los pañales son uno de los gastos más temidos. En realidad, dentro de las necesidades iniciales de tu hijo, no es el más elevado. En total te puede suponer unos 50 € al mes, lo que se traduce en unos 600 € al año.
尿布是最可怕的开支之一。 实际上,在您孩子最初的需求中,它并不是最高的。总的来说,它可能每月花费您大约 50 欧元,相当于每年大约 600 欧元。



(图源:视觉中国)

Vacunas
疫苗

La mayoría de las vacunas están subvencionadas por la Seguridad Social, pero la famosa Bexero que protege a tu hijo contra la meningitis B todavía no está incluida. Esta vacuna ronda los 400 €.
大多数疫苗都由社会保障局补贴,但尚未包括保护您的孩子免受B型脑膜炎的著名的Bexero疫苗。 这种疫苗大约需要400 欧元。


Ropa, calzado y mobiliario
服装、鞋类和家具

Es uno de los aspectos más importantes sobre cuánto cuesta tener un hijo, pues, teniendo en cuenta que cambiará de talla cada poco tiempo, es posible que te gastes unos 1200 € al año solo en ropa y calzado. Además, recuerda el desembolso inicial que harás para comprar la cuna y el carrito; juntos pueden suponer cerca de 1400 €.
这是衡量生孩子成本的最重要方面之一,因为考虑到它会经常改变尺寸,每年可能仅在衣服和鞋类上花费就约1,200 欧元。另外,请记住购买婴儿床和婴儿车的初始支出;它们加起来可以达到大约1,400 欧元。




Guardería
幼儿园

En algunas comunidades autónomas, como por ejemplo en Madrid, ya se puede disfrutar de colegios de educación infantil gratuitos desde los 0 años. En este caso, solo tendrías que pagar el comedor, que ronda unos 100 € al mes. Anualmente, se traduce en 1000 €, teniendo en cuenta los 10 meses lectivos del año.
在一些自治区,比如马德里,你已经可以从0岁开始享受免费的早教学校。在这种情况下,您只需支付学校餐食的费用,每月约为100欧元。 考虑到一年中学期有10个月,这方面每年的费用为1000欧元。

Sin embargo, en otras comunidades autónomas, una guardería pública te puede salir por unos 300 € al mes y alrededor de 400 € al mes si optas por una privada. En resumen, el precio de un bebé te puede salir por entre 520 € y 920 € al mes durante el primer año de vida.
但是,在其他自治区,公立托儿所的费用每月约为300欧元,私立托儿所每月约为400欧元。 综上所述,婴儿出生后第一年的价格可能在每月520至920欧元之间。



(图源:视觉中国)

如果你觉得这些数据太过细节,那么2020年9月份,西班牙消费者和用户组织(Organización de Consumidores y Usuarios)针对育儿花销进行了一项全国性的调查,发现无论家庭条件如何,养育孩子的花销并没有那么大的差距。

El coste medio de criar a un niño, en su primer año de vida, es de 7.700 euros en nuestro país. Equivale a 642 euros al mes, sumando cuna, cochecito, guardería, alimentos especiales y el mayor gasto en vivienda o energía. Son datos aportados por 500 familias que tuvieron un hijo en los tres últimos años.
在我们国家,抚养孩子第一年的平均成本为7,700欧元。相当于每月642欧元,包括婴儿床、婴儿车、托儿所、特殊食品和最高的住房或能源支出。这些数据是由过去三年有孩子出生的500个家庭提供的。

El gasto mensual es mayor, de 729 euros, para las familias que ganan más de 4.000 al mes. Y se queda en 616 euros para los que ganan menos de 2.000 mensuales. Apenas hay 113 euros de diferencia, con lo que el esfuerzo para los más pobres es mucho mayor.
对于月收入超过4,000欧元的家庭来说,每月费用更高,为729欧元。 对于每月收入低于2,000欧元的家庭,它保持在616欧元。这两者之间只有113 欧元左右的差异,因此贫困的家庭需要更多的努力。


(图源:reportajes.lavanguardia.com)
Un 8% de las familias que ganan menos de 2.000 euros al mes -casi 1 de cada 10- han tenido que dedicar más de la mitad de sus ingresos a los gastos del hijo. Seis de cada diez le dedicaron más del 15%. Además, a 8 de cada 100 mujeres -casi 1 de cada 10- les fue imposible conciliar la atención del hijo con su trabajo. Y tuvieron que optar por dejar el trabajo. Ese porcentaje se queda en el 1% en el caso de los varones.
月收入低于2,000 欧元的家庭中,有8%——几乎是十分之一——不得不将一半以上的月收入用于孩子的开支。十分之六的家庭为此付出了超过15%的时间。 此外,每100名妇女中就有8名——也几乎是十分之一——发现无法兼顾孩子和工作。她们不得不选择辞职。就男性而言,这一百分比为1%。


然而,高昂的生育成本仅是年轻人们不愿意生育的部分原因,现在的西班牙年轻,尤其是“95后”和“00后”,对于生孩子有自己的看法。

西班牙年轻人不生孩子的理由

1. Nuestra generación siente un verdadero compromiso con el planeta y está consciente de que traer más hijos al mundo es prácticamente un sinónimo de contaminación a mayor escala.
这一代人感受到了对地球的真正承诺,并意识到让更多的孩子来到这个世界实际上是更大规模污染的同义词。

2. Si analizamos detenidamente, cerca del 52% de los millennials ganan apenas lo suficiente para subsistir —casi en la miseria— por sus propios medios. Básicamente tener un bebé sería como condenar a una persona a la pobreza total.
如果我们仔细观察,大约 52% 的千禧一代(80后和90后)的收入刚刚足以维持生活——几乎是赤贫。基本上,生孩子就像使一个人陷入完全贫困的惩罚。

3. En un mundo que te exige estar cada vez más preparado, estudiar debe ser la prioridad número uno para cualquier persona. Aunque es posible, las posibilidades de que puedas estudiar y mantener un niño —todo por cuenta propia— son muy escasas.
在一个需要你准备地越来越多,更好地成就自我的世界里,学习应该是所有人的第一要务。尽管这是可能的,但能够同时兼顾学习和抚养孩子——而且两者都亲力亲为——的几率非常渺茫。




4. Llevan toda su vida escuchando horrores sobre el dolor y las consecuencias del embarazo; así que simplemente deciden saltarse esa "terrible" etapa.
他们一直听到的都是关于怀孕的痛苦和后果;所以他们只是决定跳过那个“可怕的”阶段。

5. Tanto sus padres como los medios masivos de comunicación los han preparado para un estilo de vida bastante frágil e individualista. De una forma u otra, tener hijos rompería con esa idea de la vida perfecta.
无论是父母还是大众媒体,都给他们营造了一种相当脆弱和个人主义的生活方式。无论如何,生孩子会打破完美生活的梦想。

6. A pesar de que sus padres creen que es egoísta no tener hijos, algunos jóvenes piensan que es mucho más egoísta empujar a un ser humano a vivir en un mundo donde las posibilidades de crecer personal y profesionalmente son escasas.
尽管他们的父母认为不生孩子是自私的,但一些年轻人认为迫使一个人生活在一个个人和职业发展可能性很小的世界里才是更自私的。



7.  Su mente más abierta les ha permitido ver que hay más de una forma de tener una familia, muchas de la cuales no necesariamente incluyen la figura de un hijo.
他们更开放的心态让他们看到拥有家庭的方式不止一种,其中许多方式不一定包括孩子。

8. Pensar que en nuestra vejez el retiro será un verdadero problema, necesariamente implica creer que de tener hijos, estos estarían heredando esa inestabilidad económica y laboral a la que estamos sometidos. Incluso podría ser peor.
他们认为在自己的老年时期,退休将是一个真正的问题,这必然意味着如果有了孩子,他们将继承自己所遭受的经济危机和就业不稳定。甚至可能会更糟。




9. Al ser más conscientes de sí mismos, muchos millennials saben que sus inseguridades y miedos le van a causar daño a un niño. Finalmente ¿Sería justo criar una generación que prácticamente se asusta del mundo?
通过对自我更加了解,许多千禧一代知道他们的不安全感和恐惧会伤害孩子。而培养出实际上对世界抱有恐惧的一代人是否合理呢?

10. Frente a un mundo que abre y cierra puertas constantemente, muchos jóvenes prefieren no arriesgarse a un mundo con menos oportunidades de realización.
面对一个机会之门不断打开和关闭的世界,许多年轻人不愿在一个成功机会更少的世界里冒险。

 

ref:

https://www.bankinter.com/blog/mercados/ayudas-hijos-espana
https://www.nortehispana.com/canal/embarazo-y-bebe/post/cuanto-cuesta-tener-hijo-espana
https://cadenaser.com/ser/2020/09/24/economia/1600936416_956703.html
https://culturacolectiva.com/estilo-de-vida/los-millennials-no-quieren-hijos-razones

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。