Urueña es uno de esos pueblos de la España vacía con mucho encanto, tanto por su pasado como por su presente. Lo que un día fuera una villa medieval, hoy se ha convertido en un pueblecito de tan solo 189 habitantes, pero en el que se pueden encontrar 12 librerías y cuatro museos (uno de ellos con más de 500 instrumentos musicales).
乌鲁埃尼亚(Urueña)是西班牙众多“空旷”小镇中的一个,但它无论是过去还是现在,都充满魅力。曾经,它是一座中世纪村庄,如今已经变成只有189个居民的小镇,但在这里可以找到12家书店和4座博物馆(其中一个还收藏了超过500种乐器)。


(图源:Instagram@deliciasviajeras)

La villa castellana cuenta con uno de los cascos urbanos mejor conservados de la provincia de Valladolid, ofreciendo a sus visitantes el aspecto de una pequeña ciudad medieval.​ Por este motivo fue declarada Conjunto Histórico-Artístico en el año 1975. Conservando gran parte de la muralla con dos de sus puertas, algunos lienzos del castillo, casonas de piedra de cierta calidad y la iglesia parroquial gótico-renacentista de Santa María del Azogue.
这座卡斯蒂利亚地区的城镇是巴利亚多利德省(Valladolid)保存最完好的城区之一,向游客展现了一座中世纪小城的原貌。因此,它于1975年被宣布为西班牙国家历史艺术遗产(Conjunto Histórico-Artístico)。小镇保留了中世纪的大部分城墙及两座城门,还有城堡的部分围墙,质量完好的石制房屋和哥特式-文艺复兴时期的圣玛丽亚阿祖格教堂(Santa María del Azogue)。


(图源:Instagram@spaphoto)


乌鲁埃尼亚的文化底蕴来源已久

Urueña, fue y es hoy todavía, un referente en la historia tanto de los reinos de Castilla como los de León, perteneciendo a uno y otro dependiendo de quien ganara la batalla. Muestra de su importancia en la Edad Media, está en la creación de tres monasterios, cinco ermitas y tres parroquias, si bien en el siglo XIX comenzó su declive, debido en gran parte a un incendio en el año 1876 que asoló la mayor parte de su caserío, construyéndose las nuevas casas en piedra procedente en su mayoría de la muralla.
乌鲁埃尼亚过去与现在一直是卡斯蒂利亚王国与莱昂王国历史的活标本,它一直辗转于两个王国统治之下,而这取决于谁赢得了战斗。三座修道院,五座僻静的寺院和三个教区的建立都证明了它在中世纪时期的重要性,尽管它的衰落始于19世纪,很大程度上是由于1876年的一场大火摧毁了村庄的大部分房屋,建造新房子所用的石头大多数来自于城墙。


(图源:Instagram@villages_dans_le_momde)

La muralla que con su forma ovoidea encerraba el primitivo núcleo urbano. Fue mandada edificar por doña Sancha, hermana del emperador Alfonso VII, entre los siglos XII y XIII.
椭圆形的城墙包围了城市的原始中心。它是由国王阿方索七世(Alfonso VII)的姐姐Sancha夫人,于12至13世纪之间下令建造的。

Las dos puertas de entrada que permiten el acceso al casco urbano que han llegado a nuestros tiempos son la del Azogue y la de la Villa. La primera, que será la que en primer lugar nos encontremos, se encuentra en el nordeste de la muralla. Posee un arco apuntado y está flanqueada por dos cubos de la propia muralla.
Azogue和Villa两座城门可以令游客进入城区游览。第一座城门,是游客最开始看到的那座,位于城墙的东北。它有着一个尖拱,城墙本身则作为两侧的门柱。


(图源:Instagram@anaitamaitravels)

La segunda, en el sur de la villa, se sitúa sobre la pendiente del terreno que da lugar a la comarca natural de Tierra de Campos y servía de puerta principal para entrar a la primitiva ciudad, si bien hoy sirve de mirador. Hoy solo es transitable una parte de su perímetro.
第二座城门则位于城镇南部的Tierra de Campos自然形成的斜坡之上,并且是进入古城的主要大门,尽管如今它成为了一个观景台。目前,它只有周边一部分是可通行的。


(图源:Instagram@lunamagicam)

También en la muralla, y sobre la esquina sureste, se encuentra lo que hoy queda del castillo, el cual debió levantarse en el siglo XI por mandato de Fernando I. Es de planta rectangular con cubos cilíndricos en sus esquinas a excepción del situado en el sur que es de planta cuadrada. Su uso actual es el de cementerio de la localidad.
同样在城墙上,在东南角,可以发现城堡如今的遗迹,该城堡是由费尔南多一世(Fernando I)于11世纪下令建造的。城堡是矩形的,除了位于南部的正方形,拐角处都是圆柱立方体形的。它如今的用途是当地的公墓。


(图源:)

 

La única Villa del Libro española
西班牙唯一的“书籍名镇”

En 2007 la Diputación provincial de Valladolid instauró en Urueña la Villa del Libro, la primera de España, como una propuesta de turismo cultural. Aquí hay más librerías que bares dispuestas a seducir a cualquier apasionado del cine, la etnografía o el fotoperiodismo.
2007年,作为文化旅游的提案,巴利亚多利德省议会在乌鲁埃尼亚设立了西班牙第一座“书籍名镇”。在这里,书店比酒吧更多,能够吸引任何对电影,人类学或新闻摄影感兴趣的人。


(图源:)

 

小镇第一家书店:Alcaraván

“Durante quince años fue el pueblo más pequeño de España con librería ”, explica risueño Jesús Alcaraván (en realidad su apellido es Martínez, “pero ya con el tiempo la gente me conoce por el nombre de la librería, Alcaraván ”) . Amante de los pájaros y la lectura, currante desde los catorce años, Jesús dejó atrás Madrid y abrió en 1992 la primera librería de Urueña en corro de San Andrés número 13 (abierta de martes a domingo de 10:00 a 14:00 y de 16:30 a 21:00) .
“十五年以来,这里是西班牙拥有书店的小镇中最小的一个”,Jesús Alcaraván笑着解释说(实际上他的姓是Martínez,“但是随着时间的流逝,人们因书店的名字Alcaraván而认识了他”)。Jesús热爱鸟类和读书,自十四岁起就努力工作,离开了马德里之后,他于1992年在San Andrés 13号开设了乌鲁埃尼亚的第一家书店(书店的开放时间为周二至周日,上午10:00-14:00,下午16:30-21:00)。


(图源:)
“Con el tiempo la librería ha ido evolucionando y, como yo digo, igual que hay restaurantes de autor, esta es una librería de autor, el 90% de los libros son los que a mí me gustan: arquitectura popular de Tierra de Campos, gastronomía de la zona, etnografía o música tradicional ”, cuenta orgulloso desde Alcaraván, a la que le puso el nombre en honor a un ave de la zona.
“随着时间的流逝,书店不断发展,就像我说的,和招牌餐厅一样,这是一家招牌书店,90%的书都是我本人喜欢的:坎波斯地区(Tierra de Campos)受欢迎的建筑,该地区的美食,地方志或传统音乐”,Alcaraván自豪地说道,这个书店的名字是为纪念该地区的一只鸟。

 

充满回忆的Primera Página书店

Es una librería especializada en periodismo, fotografía y literatura de viajes. 
这是一家专注于新闻业,摄影和旅行文学的书店。


(图源:Instagram@libreriaprimerapagina)
A pesar de ser pequeña, esta librería está plagada de recuerdos: una máquina Olivetti con la que la periodista Tamara Crespo comenzó a escribir en casa de su abuela, una cámara Leica de los años cincuenta que Fidel Raso utilizó en su época de fotógrafo corresponsal en Diario 16, máscaras de Kenia, lamparillas de Marruecos, balas de Irak, un sombrero de Sudáfrica...
尽管很小,这家书店充满了回忆:一台Olivetti打字机,记者Tamara Crespo用它在祖母家开始写作;Fidel Raso在五十年代担任《Diario 16》(1976-2001期间马德里的日报)摄影师时所使用的徕卡相机(Tamara Crespo和Fidel Raso是这家店的所有者);来自肯尼亚的面具;来自摩洛哥的小夜灯;来自伊拉克的子弹;来自南非的帽子…

 

 

 

集齐世界各种语言的Grifilm书店

Páginas en castellano, inglés, gallego, euskera, portugués, francés, italiano, alemán, árabe, chino... custodiadas por una pareja que cambió la bulliciosa Nueva York por la paz de Urueña, una filóloga y realizadora especializada en la preservación del cine y un filólogo catalán y especialista informático.
拥有西班牙语,英语,加利西亚语,巴斯克语,葡萄牙语,法语,意大利语,德语,阿拉伯语,汉语等语言的作品……这家书店由一对夫妇守护着,他们从繁华的纽约来到了平静的乌鲁埃尼亚,妻子是文学家和专门研究电影保护的电影制片人,丈夫是加泰罗尼亚语语言学家和计算机专家。


(图源:Twitter@ElGrifilm)
Su nombre es un homenaje a Gales (Gruffydd porque allí surgió la primera Villa del libro) , el pájaro grifo o "griffin” (una criatura fantástica mitad águila y mitad león, guardián del papel y el celuloide) y "film" (el cine) .
书店的名字“Grifilm”是对威尔士的致敬(因为在英国威尔士的Gruffydd出现了世界上第一座书籍名镇),由狮身鹰头兽“griffin”(一个神话生物,半鹰半狮,金钱和宝石的看管者)和“film”(电影)两个词结合而成。

 

独具特色的音乐博物馆

El “Museo de la Música” de Urueña exhibe 600 instrumentos de la colección del músico Luis Delgado, que reúne en su totalidad 1300 piezas.
乌鲁埃尼亚的音乐博物馆(Museo de la Música)展出了音乐家Luis Delgado的收藏中的600种乐器,他的收藏品总共有1300件。


(图源:)

El Museo está alojado en un edificio construido a tal efecto. Reúne piezas de todo el mundo y de diferentes épocas, abarcando desde reproducciones del Medioevo, hasta los inicios de la música electrónica.
博物馆位于一栋专门建造的建筑中。这里汇集了来自世界各地的,不同时期的物件,从中世纪的乐器复制品,到电子音乐开始时的乐器。

Así mismo encontraremos instrumentos étnicos de diferentes lugares del planeta (Amazonia, Norteamérica, Mediterráneo, Oriente Medio, Asia, Europa, etc.).
我们还会看到来自全球不同地方(亚马逊,北美,地中海,中东,亚洲,欧洲等)的民族乐器。


(图源:)

En el apartado de electrónica, encontraremos piezas únicas como el prototipo del Ondioline de George Jenny, el Mellotrón de Miguel Ríos, el Fender Precisión de Barón Rojo, etc.
在电子音乐的展览部分我们可以看到一些独特的物品,例如乔治·珍妮(法国音乐家,电子乐器制造商)发明的Ondioline(一种电子键盘乐器)原型,Miguel Ríos(西班牙摇滚乐歌手)的Mellotrón(一种复音和弦机电乐器),Barón Rojo(红男爵,西班牙重金属和硬摇滚乐队)的电贝司等等。


(图源:YouTube@enclaverevista)

No faltan los instrumentos originales del siglo XIX, como el Violín Trompeta de Stroh, el Laúd Stossel, la Flutina de Bousson, etc.
此外还有19世纪的新奇乐器,例如Stroh(斯特罗,德国工程师)制造的小号小提琴,Stossel琵琶(德国弦乐器),Bousson手风琴等。


(图源:YouTube@enclaverevista)

La colección se completa con instrumentos pertenecientes a personalidades de la música, como Joaquín Díaz, Agapito Marazuela, Claudio Tabernero, etc., y con una página de consulta que incluye un “Museo Virtual” en colaboración con la Fundación Joaquín Díaz, con más de 100 entradas con información y sonidos de diferentes instrumentos.
收藏品还包含属于音乐名家的乐器,例如Joaquín Díaz(西班牙民谣音乐家), Agapito Marazuela(西班牙民谣音乐家), Claudio Tabernero等,还有一个查询页面,其中包括与Joaquín Díaz基金会合作的“虚拟博物馆”(),在超过100个条目中,包含了不同乐器的信息和声音。


(图源:Instagram@pedraza_oficial)

También encontrarás lugares para dejar que la imaginación y la tinta viajen a vuelapluma como la Alcuino Caligrafía & Arte (Nueva, 19) , donde organizan talleres de encuadernación y caligrafía.
此外,你还可以找到一个让你的笔墨和文思一起泉涌的地方,比如Alcuino书法艺术博物馆(Nueva街19号),这里还拥有书籍装订和书法的工坊。


(图源:)

Déjate llevar por el sosiego castellano después de ver atardecer y pasa la noche en Casa de los Beatos (Nueva, 4) o en Casa de los Ilustres (La Parra, 24) : buen vino, tranquilidad, vigas vistas y chimeneas. Ambas ofrecen servicio de alquiler de bicicletas.
在欣赏完日落之后,你可以让自己沉浸在卡斯蒂利亚的宁静当中,并且可以在Casa de los Beatos(Nueva街4号)或者Casa de los Ilustres(La Parra街24号)的旅馆里休息:那里有美酒、安宁的氛围、可以看到房梁的老式屋顶,还有壁炉。这两家旅馆都提供租赁自行车的服务。


(图源:Instagram@chus4lvarez)
A los pies de la muralla, Pozolico Hotel Rural es el escondite perfecto para relajarse en su jardín o reponer fuerzas en su desayuno (bizcocho casero, mmm...) .
而在城墙脚下,Pozolico Hotel Rural酒店则是一个完美的藏身之处:你可以在它的花园里深度放松,或者从美味的酒店早餐(自家制的糕点)中重新获得能量。

甚至连当地的小甜点都是书籍形状的:

(图源:Instagram@chus4lvarez)

这个充满书卷气息的文艺小镇有没有吸引到大家呢?如果你是书籍、音乐和摄影的爱好者,那么去西班牙千万不要错过这样的地方。你还有什么充满特色的西班牙旅游目的地推荐吗?欢迎在评论里告诉大家~

 

ref:


https://www./experiencias/articulos/uruena-villa-del-libro/8721
http://www./museo-de-la-musica-de-uruena-coleccion-luis-delgado/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。