Por cada frase expresada sale también una grosería, así es el día a día en la región latinoamericana donde en algunos de sus países, es normal decir malas palabras en medio de una conversación.
在谈话中总会飚出几句脏话,这就是拉丁美洲地区某些国家的日常。在那里,聊天中说脏话是很正常的。


No importa que tan seria es la conversación, cuando de costumbres se trata en países como Colombia, México, Venezuela o Argentina, decir groserías no es mal visto, solo se toma como una expresión muy común entre la población que no se alarma por la forma en la que verbalmente se tratan, se puede decir que es más un tema cultural.
无论那场谈话有多么严肃,当涉及到哥伦比亚,墨西哥,委内瑞拉或阿根廷等国家的习俗时,说脏话都不是一件粗鲁而难以容忍的事情,这只是当地居民中非常普遍的一种表达,不要因为在谈话中听到这么多脏话就被吓到。实际上,可以说这更是一个文化上的问题。



Estos son los 10 países donde más se dicen groserías en América Latina
以下是拉丁美洲被认为最粗鲁的10个国家


10. Argentina
阿根廷

A los argentinos se les conoce por su fuerte carácter y ego gigante, son considerados buenos para “insultar”, de hecho, hay una frase que dice: “Nadie insulta como los argentinos”. En ciudades como Buenos Aires, es normal ver como el insulto es una costumbre constante, que no respeta situaciones, contexto ni formas.
阿根廷人以其坚强的性格和巨大的自我而闻名,他们被认为善于“侮辱别人”,事实上,有一句话说:“没有人会像阿根廷人那样侮辱他人。” 在布宜诺斯艾利斯这样的城市,损一损别人是很常见的习惯,无论人们处于何种状况,具体谈话如何,或者用什么方式。




9.México
墨西哥

Estos son algunos de los orígenes de groserías que son bastante comunes en México:
话不多说,直接上:以下是一些在墨西哥很常见的骂人话的来源。

Joto: Esta palabra nació en 1910 cuando los homosexuales eran recluidos en la cárcel, actualmente es utilizada en México como una palabra despectiva que hace referencia a alguien afeminado u homosexual.
Joto:这个词诞生于1910年,当时同性恋者被当做犯人一样关进监狱。现在在墨西哥,这个词也被用作贬义词,指的是娘娘腔或同性恋者。

Pendejo: Esta expresión es muy común en México y es empleada para referirse a alguien poco inteligente.
Pendejo:这个短语在墨西哥很常见,用来指不怎么聪明的人。


Pinche: seguramente has escuchado a los mexicanos decir “pinche pendejo”, expresión bastante común y se cree que el término pinche podría haber nacido en tiempos de la hacienda y el latifundio, y que los peones la utilizaron para describir el resentimiento que sentían hacia sus amos para los que trabajaban.
Pinche:你可能听过墨西哥人说“pinche pendejo”,这是一个很常见的表达,人们相信pinche这个词可能起源于庄园和大庄园时代,工人们用它来描述他们对为之工作的主人的怨恨。

Chingada: El origen es incierto, lo que sí es seguro, es que la chingada es un término que está íntimamente ligado a la cultura mexicana. Es una de las palabras favorita de los mexicanos para expresarse.
Chingada:这个词的起源是不确定的,但可以肯定的是,chingada是一个与墨西哥文化密切相关的术语。这是墨西哥人最喜欢用的词之一。


8.República Dominicana
多米尼加

Cada país tiene su “marca” en cuando a palabras groseras se refiere, ejemplo, eldominicano, como todo caribeño, habla alto, rápido y cortado, cuando a esto se le suman palabras soeces la situación cambia de contexto.
每个国家在粗俗用语方面都有自己的“招牌特色”,例如,多米尼加人和所有加勒比海地区人民一样,说话声音大声,速度快,简短有力,再加上一些“口吐芬芳”的词汇,整个对话的画风就变了。


Algunas de sus palabras groseras más usadas son: MMG (Mamaguevo); cocote (feo); lambón (persona que va a sitios que no fue invitado); palomo (ser un tonto); coño (como una maldición); maldita chapiadora (te están diciendo prostituta); Cuero (prostituta, pero barata); avión (se le dice a la mujer fácil, pero que no es prostituta); Azaroso (desgraciado, sin vida social).
他们最常用的一些词汇是 :MMG(Mamaguevo,侮辱性较强的词汇); cocote(丑八怪); lambón(指没被邀请不受欢迎的人); palomo(傻瓜); coño(一种咒骂和抱怨的方式); maldita chapiadora(骂别人是妓女);Cuero(妓女,而且是很便宜的那种); avión(滥交的女性,但不是妓女); Azaroso(倒霉蛋,没有社交生活的人)。


7.Uruguay
乌拉圭

Los uruguayos insultan de una manera muy parecida a los argentinos, pero, usan palabras de más calibre y lo hacen de una forma más directa, algunas de ellas son: la concha de tu madre, que te den por el orto, cabezudo, entre muchas otras.
乌拉圭人的侮辱方式与阿根廷人非常相似,但他们会使用程度更深的词汇,而且使用的方式更直接,其中一些词汇比如:la concha de tu madre(mlgb), que te den por el orto(相当于que te den por el culo), cabezudo(固执的人,傻子),还有其他很多。


6.Chile
智利

En Chile, los improperios y vulgarismos son usados con más frecuencia por los flaites (un grupo social de inadaptados). Las palabras más usadas para insultar en Chile, son:
在智利,没什么文化和教养人(不被接纳的社会群体)更经常使用粗话和俗语。 这个国家最常用的骂人话是:
Huevón: Persona perezosa o imbécil.
Huevón:懒惰或愚蠢的人。

Culeado: Se pronuncia culeao o culiao como un insulto homófobo.
Culeado:发音为“culeao”或“culiao”是有点仇视同性恋的侮辱性词语。


Choro: Sinónimo de concha.
Choro:concha的同义词。

Concha de tu madre: En Chile lo deforman y lo unen quedando “conchetumadre” o “conchetumare”. Se usa para mostrar fuerte molestia, disconformidad o desacuerdo por algo que hace o dice alguien.
Concha de tu madre:在智利,人们将这些词拆解并重新结合在一起,形成“conchetumadre”或“conchetumare”。它被用来表达对某人所做或所说的事情的强烈不满或者不同意。


5.Paraguay
巴拉圭

Las palabras agresivas más frecuentes en Paraguay algunas son groserías muy picantes y otras forman frases muy graciosas. Estos son algunos de los insultos más usados en guaraní:
在巴拉圭,最常见的攻击性词汇——有些是非常辛辣的粗鲁词汇,有些则是非常搞笑的短语。以下是瓜拉尼语(巴拉圭官方语言之一)中最常用的一些侮辱:

De la otra vereda: Se refiere al homosexual.
[cnDe la otra vereda:(vereda有人行道的意思)这里指的是同性恋。[/cn]
Deprovecho: Alguien inútil, de quien no se puede conseguir ningún provecho.
Deprovecho:毫无用处的人,无法从他那里获得任何好处。


Zapatu un lado: Se alude a un ser inservible, inútil.
Zapatu un lado:指的是一个没有贡献的、无用的人。

Lápi mbyky: Ignorante, burro.
Lápi mbyky:无知的人,驴子。

Vyro: Tonto, estúpido, bobo, zonzo, ignorante e idiota.
Vyro:傻的,愚笨的,呆板的,愚蠢的,无知的或痴呆的人。

Tavyrón: Quiere decir, bobo o alocado.
Tavyrón:意思是愚蠢或疯狂的人。

Mbóre: Despreciable, mala onda, malvado.
Mbóre:卑鄙的,坏的。

Nderevikua: El agujero de tu ano.
Nderevikua:肛门上的洞。

Nderakóre: Por tu concha.
Nderakóre:马勒戈壁。


4.Brasil
巴西

Los brasileños suelen ser personas bastante informales, a menudo, utilizan palabrotas en medio de sus conversaciones, algunas de las más comunes son:
巴西人通常都是很随意的家伙,经常在谈话中使用脏话,其中最常见的是:

Que porra é esa: Es equivalente a «¿Qué vergas?»
Que porra é esa:这个表达相当于“¿Qué vergas?”(什么鬼?或者What the f**k)


Saco de vacilo: Se usa para describir a una persona «buena para nada» o que le caga mucho.
Saco de vacilo:它被用来描述一个“一无是处”的人,或者一个经常拉屎的人。

Enfia no cu essa merda: Quiere decir a «Métetelo por el culo».
Enfia no cu essa merda:他的意思是“Métetelo por el culo”。

Puto da calcas: En realidad significa «muy encabronado».
Puto da calcas:事实上,它的意思是“muy encabronado”(指非常愤怒的)

Fodeu: Es el equivalente a utilizar: «Fuck!» en inglés, o «¡Verga!» en español.
Fodeu:这相当于英语中的“Fuck!”,或者西班牙语中的“¡Verga!”。


3.Ecuador
厄瓜多尔

Las “malas palabras” también toman gran importancia en Ecuador, las personas usan diariamente palabras como:
在厄瓜多尔,“脏话”也很重要,人们每天都在使用,比如:

Gaver: es el reemplazo suave y un poco menos vulgar de la palabra verga.
Gaver:这是对“verga”这个词的温和而不那么粗俗的替代词。
Calabaza: Persona inepta y muy ignorante.
Calabaza:指一个非常无知、无能的人。

Ceporro: Persona torpe e ignorante.
Ceporro:笨拙无知的人。


Berzota: Persona ignorante o necia.
Berzota:无知且愚蠢的人。

Asno: Persona ruda y de muy poco entendimiento.
Asno:一个粗鲁,没有脑子的人(或者指驴子)。

Cenutrio: Hombre lerdo, zoquete, estúpido.
Cenutrio:迟钝的人,笨蛋,傻瓜。


2.Venezuela
委内瑞拉

A los venezolanos se les tiene por groseros y maleducados, en su vocabulario se incluyen palabras de alto calibre como: Gafo (tonto); Coñoetumadre (equivale a desgraciado, hijo de puta, malnacido); Arrecho (molesto, de mal humor); Babieco (persona pasada de tonta y torpe); Cabeza e’güevo ( una persona que es idiota o estúpida); Cagón (persona miedosa); Cara e’ Verga (sustituto de imbécil, idiota, patán).
委内瑞拉人常常被认为是最粗野和没有教养的,他们的骂人词汇都非常的高能,如: Gafo(傻X); Coñoetumadre(相当于倒霉蛋,王八蛋,兔崽子);Arrecho(讨人厌的,让人心情不好的);Babieco(在过去指愚蠢、笨拙的人);Cabeza e’güevo(指一个愚蠢的人或者傻子);Cagón(胆小鬼); Cara e'Verga(可以代替卑鄙,白痴,混蛋等词汇)。



1.Colombia
哥伦比亚

Los colombianos sobresalen por su alegría, sazón y sobre todo, por sus particulares expresiones groseras que utilizan por cada frase expresada.
哥伦比亚人以他们的快乐的性格,高超的烹调技艺而闻名(毕竟是会吃水豚和蚂蚁蛋的国家),最重要的是,他们在每句话中都使用的特殊而粗鲁的表达方式。


Algunas de sus groserías más utilizadas día a día son: Carechimba (cuando alguien hace algo malo y te enfada); Gonorrea (se usa comúnmente para decirle a alguien que actúa de manera desagradable); Bobo (persona que no entiende, que es poco inteligente); Cacorro (similar a homosexual, pero con carácter de insulto); fufurufa (mujer de la vida alegre); hijueputa (se le dice a alguien para ofender); Guevón (persona boba, lenta); malparido (cuando alguien que actúa con mala intención y de mala fe); maricon (afeminado, homosexual, bobo); pendejo (persona tonta, cobarde).
哥伦比亚人日常最常用的一些“口吐芬芳”词汇是:Carechimba (当有人做了坏事,让你生气时可以用);Gonorrea(意为“淋病”,通常用来形容某人行为让人不愉快);Bobo(啥都不懂的人,不聪明的人);Cacorro(相当于同性恋,但带有侮辱性);fufurufa(生活不检点的女性);hijueputa(狗娘养的,基本说出口就能冒犯到别人);Guevón(愚蠢、迟钝的人);malparido(指怀有恶意或者行为恶劣的人);maricon(娘娘腔,同性恋,傻瓜);pendejo (愚蠢的人,懦夫)。


纵观这些“高能”词汇,你会发现其实里面有很多针对女性和同性恋群体的侮辱性词汇。所以大家在了解了这些用法之后,在避免受到伤害的同时,也要注意文明用语,尊重他人哦~
 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。