El accidente del metro de Ciudad de México ha puesto de relieve los riesgos que implica desatender las tareas de mantenimiento de un servicio público de transporte que cada día utilizan cerca de seis millones de personas. Un día después del suceso, se contabilizan 25 fallecidos y 38 personas hospitalizadas. El país celebra hoy el primero de los tres días de luto nacional, pero no todos han guardado el duelo con la misma solemnidad. Mientras que en el lugar del accidente, familiares y vecinos han erigido un altar en recuerdo a las víctimas, el presidente López Obrador ha aprovechado su conferencia diaria para acusar a los medios de comunicación de "oportunismo inmoral" y para sugerir que, pese a la tragedia, los mexicanos no olviden celebrar hoy el 159 aniversario de la Batalla de Puebla.
墨西哥城地铁事故凸显了忽视公共交通维护的风险,而且这个公共交通每天有近六百万人使用。事故发生后第二天,确认已造成了25人死亡,38人受伤住院。今天(5月5日)是为期三天的举国哀悼日的第一天,但不是所有人都同等严肃地保持悲痛。受害者家人和邻居在事发地设立祭桌纪念受害者,总统洛佩斯·奥夫拉多尔(López Obrador)借每日会议的机会斥责媒体是“不道义的机会主义”,尽管悲剧已经发生,但他提醒墨西哥民众不要忘记今天是普埃布拉战役(Batalla de Puebla,墨法战争,以墨西哥胜利为结束)159周年。


(图源:YouTube@El País)
"Es una fecha hoy que tenemos que recordar todos los mexicanos, aún estando de luto por la desgracia de Tláhuac", recordó el presidente esta mañana, en un nuevo intento por desviar la atención hacia otros temas que son de gran interés para su proyecto. La oposición tampoco ha dudado en utilizar el accidente con fines partidistas. En una imagen difícilmente justificable, varios líderes del Partido de Acción Nacional (PAN) se acercaron a las puertas de los hospitales, donde los familiares de las víctimas esperaban noticias de los suyos, para convencerles de sumarse a su denuncia contra el gobierno de López Obrador. Con o sin esas firmas, finalmente se tomaron una fotografía frente al lugar de la tragedia exhibiendo con orgullo la querella presentada.
“今天是每个墨西哥民众都该铭记的日子,为特拉瓦奇的不幸而哀悼。”今早总统再次试图将话题转移到对他的计划有利的方面时说。反对派也毫不犹豫地将这次事故用于党派目的。在一张难以证实的照片里,受害者家属在医院门口等着家人的信息,国家行动党(PAN,Partido Acción Nacional)的一些领导人也聚集在医院门口,劝说他们加入对洛佩斯·奥夫拉多尔政府的控诉。不管有没有这些签名,他们最终在悲剧地点前骄傲地展示着控诉,还拍了一张照片。

Tanto el gobierno local como el federal se han mostrado plenamente dispuestos a llegar hasta el fondo de este asunto para deslindar responsabilidades y han anunciado la contratación de una empresa extranjerae independiente para realizar el peritaje. La línea 12 es el tramo más moderno y de más reciente construcción de toda la red de metro capitalino. Fue inaugurado en el año 2012, cuando el actual canciller mexicano, Marcelo Ebrard, lideraba el gobierno de la Ciudad de México. Hoy todos los ojos se ciñen sobre él y miembros destacados de su Gabinete, ante las posibles negligencias cometidas durante su construcción.
地方政府和联邦政府都表示完全准备好深入探讨此事以明确各方职责,并宣布将雇用立场中立的外国公司来做事故鉴定。12号线地铁是整个首都地铁网中最现代化和最新建的部分。2012年开始运营,当时现任外交部长马塞洛·埃布拉德(Marcelo Ebrard)是墨西哥市政府的领导人。现在所有人都盯着他和他顾问班子中的一些特别成员,怀疑修建中可能有所疏忽。


Posibles negligencias
可能的疏忽

Las denuncias sobre el mal estado de las infraestructuras de la red de metro se habían intensificado desde los terremotos del año 2017. Cientos de usuarios habían compartido fotografías en redes sociales mostrando las grietas y desperfectos, pero nunca se les tomó en cuenta. Homero Zavala, representante de un sindicato de trabajadores del metro, denunció que el accidente "se pudo haber evitado si realmente los trabajadores fuéramos escuchados por esta administración". Un ingeniero que ha estado vinculado a varios proyectos del metro de Ciudad de México explica a EL MUNDO, bajo condición de anonimato, que "lo ocurrido en Tlahúac es un problema endémico de la ciudad, no se destina inversión para el mantenimiento de infraestructuras".
自2017年地震后,针对地铁网络基础设施状况不佳的投诉激增。成百上千的用户在社交网络上分享了裂缝和损坏的照片,但是都没人在意。地铁工人工会代表霍梅罗·扎瓦拉(Homero Zavala)揭露说:“如果当局真正听到了工人的意见,这场事故本可以避免”。一位与墨西哥城地铁的几个项目有关的工程师在不愿透露姓名的情况下向《世界报》(EL MUNDO,)解释说:“特劳瓦克发生的事是城市的常见的问题,因为没有用于基础设施维护方面的投资。”


(图源:YouTube@El País)
Según sostiene este ingeniero que ha trabajado en otras zonas del metro capitalino, "lo de Tlahúac parece un error en cadena, fallo de diseño, de construcción y mantenimiento. Los políticos prefieren hacer mucha obra, antes que destinar inversión a inspecciones o revisiones periódicas, cosas que el ciudadano de a pie no aprecia". También le parece difícil de creer que los responsables del metro no hubieran recibido denuncias previas sobre el estado de las vías, "desde el año pasado se había detectado que el tablero estaba desnivelado, eso los maquinistas lo tuvieron que notar, me extraña mucho que no lo reportaran a sus superiores, probablemente se obvió para evitar el cierre preventivo del tramo".
根据这位在首都地铁其他区域工作的工程师的说法,“特劳瓦克事件是一个连环错误——即设计、修建和维护的失败。政客们倾向于做更多的项目,而不是把投资投向民众们难以察觉的定期检查上”。而且很难相信地铁负责人之前没有收到有关铁轨状况的投诉,“自去年以来就有人发现嵌板不平,驾驶员肯定注意得到,但非常奇怪的是他们并没有向上级报告,可能是为了避免该段地铁的预防性关闭。”

La jefa de gobierno de la capital ha pedido "cautela" y no sacar conclusiones precipitadas pero, por el momento, no se han producido ceses o destituciones de posibles responsables. La otra cara de la tragedia se ha vivido a las puertas de una treintena de hospitales, donde los familiares vivieron noches en vela en busca de víctimas pendientes de identificar. Uno de los últimos en ser localizado fue Brandon, un niño de 12 años que viajaba con su padre, quien se encuentra gravemente herido. Después de buscarle durante más de 24 horas, la madre y esposa de las víctimas, Marisol, confesó desconsolada ante los medios que tenía planes para celebrar con su hijo el Día de las Madres, el próximo 10 de mayo, pero que "ahora lo voy a enterrar".
首都市长请求人们“保持谨慎”,不要妄下结论,但是现在并没有对有嫌疑的负责人进行解聘或撤职。悲剧的另一面是在三十来家医院的门口,家属们整夜无眠地寻找待确定身份的受害者。最新确认的受害者中有一名叫布兰登(Brandon)的12岁男孩,他与父亲一起出门旅行,而父亲身受重伤。在超过24小时的寻找后,遇难者母亲玛丽索尔(Marisol)向媒体表示,她原计划5月10日和儿子一起庆祝母亲节,但是“现在我却要埋葬自己的儿子”。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。