Tomar decisiones sobre su propio cuerpo -desde con quién tienen relaciones sexuales a si usan anticonceptivos o si quieren ver a un médico- sigue siendo una quimera para cientos de millones de mujeres en todo el mundo, según denunció este miércoles el Fondo de Población de Naciones Unidas (UNFPA).
本周三(4月14日),据联合国人口基金会(UNFPA)报道,对自己身体的决定权——从和谁发生性关系到是否使用避孕措施、是否想就医——对全世界数亿女性来说仍旧只是一个美梦。

En su informe anual, la agencia de la ONU encargada de la salud sexual y reproductiva analiza por primera vez en profundidad la situación del derecho a la autonomía corporal y concluye que, en buena parte del planeta, casi la mitad de las mujeres siguen sin poder ejercerlo.
在他们的年报中,联合国性生殖健康机构首次深入分析了身体自主权状况并总结道,在世界大部分地区,几乎有一半的女性仍旧无法行使该权力。


(图源:视觉中国)
“En todo el mundo hay mujeres y niñas a las que no se permite asumir el control de sus cuerpos y de sus vidas”, señaló en una conferencia de prensa la directora ejecutiva del Fondo, Natalia Kanem.
基金会行政官纳塔莉亚·卡内姆(Natalia Kanem)在一次新闻发布会上说:“在全世界范围内,都有妇女和女童被禁止掌握她们自己的身体和生活。”

El derecho a la autonomía corporal se ve violado cuando se practica a una niña la mutilación genital, cuando se fuerza a una mujer a abortar, cuando un hombre la deja embarazada en contra de su voluntad, cuando es violada o cuando se le hace una llamada prueba de virginidad, enumeró Kanem como parte de una larga lista de abusos que son habituales.
当女童被施行生殖器官切割手术、当有人强迫妇女堕胎、当有人违背女性意愿致其怀孕、当被侵犯或是遭遇所谓的童贞检查时,女性的身体自主权就遭受到了侵犯。卡内姆(Kanem)一一列举了这些属于虐待的常见行为。


Datos en 57 países
57个国家的数据

El estudio del UNFPA, sin embargo, analiza principalmente tres cuestiones: si la mujer puede decir que no a relaciones sexuales, si puede decidir sobre anticonceptivos y si puede decidir sobre atención médica.
但基金会(UNFPA)的研究主要分析了三个问题:女性是否可以对性关系说不,是否可以决定避孕,是否可以决定接受医疗关怀。

Según el informe, que se basa en datos de 57 países en vías de desarrollo (que representan una cuarta parte de la población mundial), únicamente el 55 % de las mujeres están plenamente empoderadas para tomar sus propias decisiones en esos tres ámbitos.
基于57个发展中国家(代表了全球四分之一的人口)的数据报告显示,只有55%的女性就这三个问题被赋予完全自主决定权。

Esos porcentajes, sin embargo, varían de forma importante entre regiones, pues mientras que en Latinoamérica y el Caribe y en el Este y Sudeste de Asia alrededor de un 75 % de mujeres ven respetado su derecho a la autonomía corporal, en África Central y Occidental son menos de un 40 %.
然而这个比例在区域间也差别很大。在拉美、加勒比地区和东南亚,大约75%的女性的身体自主权能够得到尊重,而在非洲中部和西部,只有不到40%。


(图源:)

El UNFPA, en todo caso, reconoce que los datos recopilados son muy básicos y tienen carencias, por lo que pueden no reflejar con total exactitud la realidad, aunque sí ofrecen una aproximación.
不管怎样,基金会承认这些收集到的数据只是非常基础的,而且存在缺失的情况,所以可能无法完全准确地反映现实,只能提供一个近似情况。

Para la doctora sudanesa Nahid Toubia, activista contra la mutilación genital femenina, se trata, en todo caso, de un informe “histórico” y “revolucionario” que pone una nueva mirada sobre problemas que la mujer sufre desde siempre.
对于反对切割女性生殖器的积极分子、苏丹博士Nahid Toubia来说,这份报告无论如何都是“历史性”和“革命性的”,它重新审视了女性一直遭受的困境。

“La pregunta es, al comienzo de la tercera década del siglo XXI, año 2021, ¿cómo podemos aceptar que un ser humano pueda ser propiedad de otro ser humano? Creíamos que esa idea se había quedado en el siglo XIX (...), sin embargo cuando se trata de mujeres (...) pueden ser de otros”, denunció Toubia.
“问题是,在21世纪第三个十年初,2021年,我们怎么还能接受一个人是另一个人的所有物呢?我们原以为这种观念还停留在19世纪……但是当涉及女性时……她们就成为了别人的附庸,”Toubia博士说道。

La situación, según el UNFPA, ha empeorado además durante la pandemia del covid-19 debido a los confinamientos y a las dificultades para acceder a servicios de salud y de planificación familiar.
根据基金会的说法,因为居家隔离并难以获得健康和计划生育服务,这种情况在新冠大流行期间变得越来越糟。


Problemas legislativos
立法的问题

El informe analiza además las políticas en vigor en estos países y destaca que un 25 % de ellos no asegura legalmente acceso igualitario a anticonceptivos o que un 20 % no tiene normas para apoyar la salud sexual.
该报告还研究了这些国家的现行政策并强调,其中25%的国家不能保证人们在法律上平等获得避孕药具,以及仍有20%的国家缺乏支持性健康的条例。

Además, pone sobre la mesa legislaciones que siguen infringiendo los derechos de la mujer, entre ellas las llamadas leyes conocidas como “casarse con su violador”, en vigor en veinte países o territorios y que establecen que un hombre puede evitar ser perseguido por una violación si se casa con la víctima.
此外,很多国家的立法仍在侵犯女性权利,包括所谓著名的“嫁给侵犯者”法律,这在20个国家和地区是有效的,它规定了如果男子与受侵犯者结婚就可以避免因暴行而被起诉。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。