Perú se ha polarizado. La segunda vuelta de las elecciones presidenciales, que se celebrará el 6 de junio, la disputarán el izquierdista Pedro Castillo, de 51 años, y la nacionalpopulista Keiko Fujimori, de 45 años, hija del ex presidente Alberto Fujimori.
秘鲁已经两极分化。将于6月6日举行的第二轮总统选举将由51岁的左派佩德罗·卡斯蒂略(Pedro Castillo)和人民力量党的藤森惠子(Keiko Fujimori)——前总统阿尔贝托·藤森(Alberto Fujimori)45岁的女儿进行角逐。

El candidato de Perú Libre, Pedro Castillo, ha encabezado el recuento con un 19,1% de los votos, unos 2,6 millones de papeletas a su favor. El segundo puesto ha estado muy disputado. Finalmente se ha impuesto Keiko Fujimori por un 13,3% y 1,8 millones de sufragios. Rafael López se ha quedado a 200.000 votos de la hija de Fujimori.
秘鲁自由党候选人佩德罗·卡斯蒂略以19.1%的得票率领先,约260万张选票对他有利。第二名的竞争非常激烈。藤森惠子最终以13.3%和180万张选票获胜成为第二名。拉斐尔·洛佩兹(Rafael López)最终落后藤森女儿20万票。


(图源:YouTube@euronews (en español))
La victoria de Pedro Castillo ha sido inesperada. No figuraba en las quinielas, pero los aspirantes estaban muy igualados. Pocos preveían que sería el ganador en esta primera vuelta, muy disputada.
佩德罗·卡斯蒂略的胜利出人意料。他没有在开始的竞争中脱颖而出,但候选人的状况非常相似。很少有人预料到他会在这场非常激烈的第一轮比赛中获胜。


El castrismo contra el fujimorismo
反对藤森主义的卡斯特里主义

Castillo, profesor de Cajamarca, ganó visibilidad en 2017 cuando promovió una prolongada huelga de maestros, encabezando la facción Sute Conare que no es otra cosa que el Movadef, brazo político de la organización terrorista Sendero Luminoso, según ha publicado La República.
据《共和报》(la republica)报道,作为卡哈马卡教授的卡斯蒂略因2017年发起了一场教师罢工而崭露头角,领导了苏特·科纳雷(Sute Conare)派系,而这其实是恐怖组织“光辉道路”(shining path)的政治分支Movadef。

Desde Chota, en Cajamarca, Castillo ha agradecido el respaldo de la población. Dina Boluarte, número dos de Perú Libre, ha reconocido que van a buscar alianzas de cara a la segunda vuelta. «Analizaremos la posibilidad, no solo con los partidos de izquierda, (…) no vamos a cambiar como otros candidatos, hemos dicho al pueblo peruano: “Esto es lo que pensamos y eso es lo que vamos a hacer».“
卡斯蒂略在卡哈马卡的乔塔感谢人民的支持。秘鲁自由党二号人物迪娜·博卢阿尔特(Dina Boluarte)承认,他们将寻求第二轮的联盟。“我们将研究联盟的可能性,不仅仅是同左翼政党,……我们不会像其他候选人那样改变,我们已经告诉秘鲁人民,‘这就是我们的想法,这就是我们要做的’。”

«La batalla recién empieza», ha dicho la candidata Keiko Fujimori, quien se ha mostrado confiada en la victoria el 6 de junio. "
“战斗才刚刚开始”,候选人藤森惠子说,她有信心在6月6日获胜。“


(图源:YouTube@euronews (en español))
«Hago una invocación a quienes han señalado que creen en el modelo de inversión privada, que no quieren que el Perú se convierta en Cuba o Venezuela”, ha dicho Fujimori. Alude a las propuestas intervencionistas de Pedro Castillo.
藤森说:“我向那些相信私人投资模式的人发出呼吁,他们不希望秘鲁变成古巴或委内瑞拉。”她暗指佩德罗·卡斯蒂略的干涉主义政策。

Tras pasar por la cárcel, Keiko Fujimori ha resurgido de sus cenizas. Entre 2018 y 2020 ha estado en prisión preventiva por una investigación relacionada con delitos de lavado de activos y organización criminal.
经历过监狱牢刑后,藤森惠子死灰复燃。2018年至2020年期间,她曾因与洗钱罪和犯罪组织有关的调查而被重审拘留。

Ha prometido que indultará a su padre, quien cumple una pena de 25 años de prisión por lso casos La Canuta y Barrios Altos. «Si me dan la confianza, indultaré a mi padre», ha reiterado en la campaña. Ha asegurado que no volverá a ejercer ningún cargo público.
她承诺将赦免因La Canuta和Barrios Altos案件而被判25年监禁的父亲。“如果大家支持我,我会原谅我的父亲,”她在竞选中重申。并且保证他(指父亲)不会再担任任何公职了。

Keiko Fujimori encabezó el partido Fuerza Popular en el Congreso y aspiró a la Presidencia en dos ocasiones: en 2011, cuando perdió frente a Ollanta Humala y en 2016 cuando fue derrotada por Pedro Pablo Kuczynski. El 6 de junio irá a por todas.
藤森惠子在国会领导人民力量党,并两次渴望成为总统:2011年,她输给了奥兰塔·胡马拉(Ollanta Humala),2016年,她被佩德罗·巴勃罗·库钦斯基(Pedro Pablo Kuczynski)击败。而今年的6月6日,她将会设法逆风翻盘。

 

ref:

fujimori/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。