Doce grandes equipos, incluidos Real Madrid, Barcelona y Atlético, quiebran el orden del fútbol pese a las amenazas de los históricos rectores y aseguran que iniciarán la Superliga este agosto. Florentino Pérez será su presidente.
尽管面临各种历史因素的威胁,皇马,巴萨和马竞等十二个俱乐部企图打破(现有)足球秩序,表示将在今年8月开创超级联赛(Superliga)。弗洛伦蒂诺·佩雷斯(Florentino Pérez)将担任超级联赛主席。


(图源:YouTube@El Confidencial)
Lo que venía siendo desde hace años un simple espantajo con el que algunos de los grandes clubes de la burguesía europea apretaban a la UEFA en busca de un mejor botín ha acabado por convertirse en una declaración unilateral de ruptura. La Superliga.
多年以来,一些欧洲资本主义的大俱乐部向欧洲足联施压,以期提高欧冠奖金,这一诉求最终变成一个单方面的申明——与欧洲足联决裂,成立超级联赛。

Doce equipos, esta vez sí, han decidido firmar por la creación de una Superliga presidida por Florentino Pérez y romper con el teórico equilibrio en las competiciones impuesto por el máximo organismo continental desde hace más de medio siglo.
12支球队决定签入由弗洛伦蒂诺·佩雷斯领导的超级联赛,此举打破了半个世纪以来,一直由欧洲足联这一欧洲最大组织来举办比赛的理论平衡。

Según anunciaron las elites en un comunicado se han adherido a ese plan tres clubes españoles (Real Madrid, Barcelona y Atlético), seis de la Premier League inglesa (Manchester United, Manchester City, Liverpool, Arsenal, Chelsea y Tottenham) y tres más de la Serie A italiana (Juventus, Milan e Inter). Fuentes de la negociación consultadas por EL MUNDO aclaran que tanto los alemanes Bayern de Múnich y Borussia Dortmund, como el campeón francés, el PSG, pese a no haberse sumado por ahora a los fundadores, lo harán "más tarde".
这些“豪门”在声明中表示,三个西班牙俱乐部(皇马、巴萨、马竞),六个英超联赛俱乐部(曼联、曼城、利物浦、阿森纳、切尔西、热刺)和三个意甲联赛俱乐部(尤文图斯、AC米兰、国际米兰)都拥护超级联赛计划。《世界报》(EL MUNDO)方面了解到,尽管德国俱乐部拜仁和多特蒙德(大黄蜂),法甲冠军巴黎圣日耳曼足球俱乐部(PSG,大巴黎)目前并不是超级联赛的创始俱乐部,也表示“不久之后”会加入超联。


(图源:YouTube@El Confidencial)

Algo que choca con el comunicado emitido en la mañana de este lunes por el CEO del Borussia Dortmund, Hans-Joachim Watzke, en el que expresa tanto su fidelidad al nuevo modelo de la Champions como el rechazo a la Superliga. Una postura que, según el Dortmund, comparte también el Bayern.
然而多特蒙德俱乐部首席执行官汉斯-瓦基姆·瓦茨克(Hans-Joachim Watzke)本周一(4月19日)早上发表的声明却与之前《世界报》了解的信息相悖:瓦茨克表示忠于新欧冠赛制模式,反对超级联赛,并且表示拜仁俱乐部对此事也是同样的态度。

El torneo de Superliga, que los organizadores tienen previsto iniciar el próximo mes de agosto, se completará con cinco equipos invitados.
超级联赛组织者表示将邀请五支球队加入八月份即将启动的超级联赛赛季。

 

Formato de la Superliga
超级联赛的形式

El formato de la Superliga es el siguiente: "Los clubes se repartirán en dos grupos de diez, que jugarán partidos de ida y vuelta; los tres primeros de cada grupo se clasificarán automáticamente para los cuartos de final. Los equipos que terminen en cuarta y quinta posición jugarán un playoff adicional a doble partido. Posteriormente se jugarán playoffs de doble partido a partir de cuartos para llegar a la final, que se disputará a partido único, a finales de mayo, en una sede neutral".
超级联赛形式如下:“”俱乐部分为两组,每组10队,进行两回合比赛。每组前三名进入八强,第四、五名通过附加赛决出另外两个八强席位,随后进行两回合的淘汰赛。决赛为单回合制,于5月底在中立场进行。

Con el actual sistema de premios de la Champions, que la UEFA ya procuró aumentar ante el temor de un cisma, los 32 equipos participantes tienen que repartirse 2.040 millones de euros. Los dos últimos ganadores de la competición se embolsaron algo más de 100 millones. Concretamente, 111 millones el Liverpool y 118 millones el Bayern.
在此之前,面对分裂的危机,足联已经提升了欧冠奖励,现行奖励制度下,参赛的32支球队分享20.4亿欧元的奖金。比赛前两名球队获得超一亿的奖金,具体来说,利物浦获得1.11亿,拜仁获得1.18亿。

 

3.500 millones como pago inicial
35亿的启动资金

La Superliga dice haber multiplicado todas esas cifras. Tanto que los clubes fundadores recibirán un único pago de 3.500 millones de euros a repartir «dedicado únicamente a acometer planes de inversión en infraestructuras y compensar el impacto de la pandemia del Covid». No sólo eso. Los organizadores tienen previsto ofrecer más de 10 000 millones de euros en los llamados pagos de solidaridad a lo largo del periodo de compromiso de los clubes implicados. La financiación irá a cargo del banco de inversión JP Morgan.
超级联赛表示,他们将会使奖金等数据全部翻倍。创始俱乐部将分享35亿欧元的一次性付款,“仅用于支持其基础设施投资计划,并缓解新冠疫情的影响。”不仅如此,超联还将在与上述俱乐部的合同期间,提供预计超过100亿欧元的资金。该资金将由摩根大通银行提供。


(图源:YouTube@El Confidencial)
La Asociación Europea de Clubes (ECA), hecha trizas la misma noche del domingo, acabó siendo una comparsa ante la posición de poder de los implicados en la creación de un nuevo orden. Escogieron los grandes clubes un momento idóneo para lanzar un órdago que pudiera tener ya aroma a definitivo, por mucho que la batalla legal que pueda venir a continuación descuartice la posibilidad de una separación pactada. Hoy mismo estaba previsto que la UEFA presidida por Aleksander Ceferin aprobara la reforma de la Champions (con la ampliación de 32 a 36 equipos y un alambicado sistema de liga regular previa a la disputa de las eliminatorias), así como la distribución económica de cara al ciclo 2021-2024. ¿Lo hará?
欧洲足球俱乐部协会(ECA)在周日(4月18日)晚上经历了一场“大地震”,最终在面对超级联赛这一新秩序的诞生时,沦为了看客。这些豪门俱乐部选择了一个理想的时机来扔出这个重磅消息,无论之后这场合法抗争带来多少影响,但两方(超级联赛俱乐部和欧足联)和平分手已经不可能了。同样在周一,亚力克桑德-切费林(Aleksander Ceferin)担任主席的欧足联表示有望进行改革,计划于2024-2025赛季起实行,由32支球队扩军至36支,实行包括所有参赛球队的单一联赛,奖金分配也随之变化。

De momento el máximo organismo europeo, consciente de que los citados clubes habían firmado en las últimas horas la creación de la Superliga, no tuvo otra que pasar ayer a la acción. Lo hizo incluso antes de que las entidades rebeldes oficializaran su postura, y mediante un comunicado repleto de amenazas. Muchas de ellas quizá inasumibles si uno atiende a lo ocurrido en su día con la creación de la Euroliga de baloncesto a espaldas de la FIBA.
当然,在得知这些俱乐部在几小时前刚刚签署成立超级联赛的时候,欧足联这一欧洲最大组织就马上采取了行动,甚至在这些“叛变”的团体通过满是威胁的声明确定其态度前,欧足联就已经有所动作了。然而,如果这些俱乐部关注过欧洲篮球俱乐部背着国际篮联偷偷成立欧洲篮球联赛联盟事件的话,他们中的很多成员或许无力承担其后果。

"Como ya anunciaron la FIFA y las seis Federaciones, los clubes en cuestión no podrán jugar en ninguna otra competición a nivel nacional, europeo o mundial, y sus jugadores podrían verse privados de la oportunidad de representar a sus selecciones nacionales", rezó la nota de la UEFA.
“正如国际足联和六大洲协会的联合声明,任何参与此类比赛的俱乐部将不被允许参加国内,洲际及国际性的任何比赛,并且其球员可能被剥夺代表其国家队的机会。”欧洲足联表示。


(图源:YouTube@El Confidencial)
La FIFA, algo más prudente, aguardó a emitir su comunicado pocos minutos después de que los fundadores de la Superliga oficializaran la quiebra. El máximo organismo internacional expresó su "desaprobación a una liga europea cerrada y escindida que se encuentra fuera de las estructuras del fútbol internacional y que no respeta los principios (...) fundamentales de solidaridad, inclusión, integridad y redistribución financiera equitativa". La FIFA de Gianni Infantino optó por mostrar "La FIFA siempre defendió la unidad en el fútbol mundial y hace un llamamiento a todas las partes implicadas en las discusiones para que entablen un diálogo tranquilo, constructivo y equilibrado por el bien del juego y con espíritu de solidaridad".
超级联赛正式宣布创立后,更为谨慎的国际足联随后发表了声明。这一国际最大组织表示“反对封闭、分裂性质的欧洲超级联赛,该联赛脱离在国际足球体系之外,不尊重团结、包容、诚信和公平的财政再分配的基本原则。”国际足联掌门人詹尼·因凡蒂诺(Gianni Infantino)表示:“国际足联始终支持足球世界的团结,并呼吁目前激烈争论的各方本着团结与公平竞赛的精神,为足球运动发展的出发,开展冷静、平衡的、有建设性的对话。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。