Ver películas en el idioma original es un fantástico método de aprendizaje de una lengua extranjera. No se necesitan conocimientos previos, ni horarios, ni estrategias, solo la exposición continuada al idioma.
看原版电影是学习外语的绝佳方式。不需要有知识基础、时间表或学习策略,只要长期与外语接触就可以。
 
Por si esto fuera poco, la visualización de material audiovisual con subtítulos contribuyen a la alfabetización de la población. Tanto es así que Henrik Gottlieb señala que en su país natal, Dinamarca, "los subtítulos son el primer motivo que anima a los niños a aprender a leer". Evidentemente, de otra forma no pueden, a edades tempranas, comprender la televisión.
如果这还不够,观看带有字幕的视听材料则有助于提高人们的识字率。如此,亨里克·戈特利布(Henrik Gottlieb)指出,在他的祖国丹麦,“电影字幕是鼓励孩子学习阅读的第一动力。”确实如此,否则,他们在年幼时就看不懂电视。

No en vano existen proyectos y webs que fomentan la alfabetización de la población a través de los subtítulos. Díaz Cintas señala, por ejemplo, Bookbox, una web creada en la India que combina vídeos infantiles que narran cuentos con subtítulos en diferentes idiomas con este cometido.
有一些项目和网站通过字幕促进人们识字并非是没有原因的。Díaz Cintas举例了印度创建的Bookbox网站,它将讲故事的儿童视频与不同语言的字幕结合起来。


(图源:)
Hay muchos grandes consumidores de cine y televisión, y materiales que resultan atractivos porque los escogemos según nuestros intereses y han sido creados, la mayoría de las veces, para entretener. En el aprendizaje, todo lo que tiene que ver con las emociones estimula nuestro cerebro, que es más receptivo si algo nos interesa.
电影、电视还有一些有吸引力的材料具有庞大的消费者群,我们凭兴趣挑选,所以有很大一部分被创作出来是出于娱乐性质。在学习中,所有与情绪相关的东西会刺激我们的大脑,因此我们感兴趣的东西会更容易被接受。

Además, los materiales audiovisuales suponen un aprendizaje más efectivo porque nos exigen que procesemos información tanto visual como auditiva, lo cual nos ayuda a memorizarla más rápidamente.
此外,视听材料还意味着更高效的学习,因为它要求我们同时处理视觉和听觉信息,这有助于我们更快速的记忆。

Por otra parte, todos estos materiales nos brindan la oportunidad de zambullirnos de forma real en otras lenguas, a diferencia de materiales educativos que han sido creados para la enseñanza y que suelen estar encaminados a practicar ciertas estructuras de forma, en ocasiones, tediosa.
另一方面,所有这些材料给我们提供了真正沉浸于其他语言的机会。不同于为了教学而创作出的教育材料,那些材料通常是针对某种形式结构的练习,有时候令人厌烦。

Al mismo tiempo, esta exposición al lenguaje oral nos facilita que aprendamos el idioma tal y como se pronuncia, sin la exposición a textos escritos que dan lugar a numerosos fallos, sobre todo, por ejemplo, en el caso del inglés.
同时,这样沉浸在某种语言的口语环境中,令我们更容易学习语言及其发音,而不是接触错误百出的书面文本,尤其是对英语来说。

Por último, esto supone una inmersión lingüística continuada sin que se nos pida que elaboremos discursos orales para los que aún no estamos preparados. Esta exigencia suele conllevar que comencemos a hablar demasiado pronto y a interiorizar errores difíciles de eliminar.
最后,这意味着持续的语言沉浸,而不是要求我们作一些还没准备好的口语会话。这种要求通常会导致我们过快地开口,反而会记住那些难以纠正的错误。

La clave está en comenzar con materiales que ya conozcamos o nos interesen especialmente, porque estaremos dispuestos a verlos de nuevo y buscaremos otros similares. Si nos sentimos lo suficientemente seguros, una opción es también ver los subtítulos en la segunda lengua.
关键在于从我们已经知道或尤其感兴趣的材料入手,因为我们愿意再次阅读并寻找一些相似的材料。如果我们觉得足够自信的话,还有一个选择就是看带有第二外语字幕的视频。


(图源:视觉中国)
Además, en el caso de películas, podemos seguir el ritmo del relato ayudándonos no solo de los subtítulos, sino también de información extralingüística como los gestos de los actores y actrices, los decorados, la fotografía, la música, etc.
另外,在电影中,除了字幕以外,演员的手势、布景、摄影、音乐等语言之外的信息都有利于我们跟随叙事节奏。

Ver cine y televisión en la lengua original y con subtítulos representa una oportunidad magnífica para aprender un idioma. Evidentemente, los resultados no son inmediatos, pero tengamos en cuenta que la inmersión lingüística nos resultará muy amena y atractiva al realizarse con materiales entretenidos y de fácil acceso.
看原版带字幕的电影和电视剧是学习外语的极好机会。当然,效果不会是立竿见影,但当我们接触这种有趣又易得的资源时,我们会意识到这种语言沉浸式体验既好玩又吸引人。

Además, gracias a la televisión y a las plataformas digitales, casi todos los contenidos que se emiten cuentan ya con subtítulos de calidad de forma gratuita, lo cual también supone una gran ventaja.
而且,多亏了电视和各种数字平台,几乎所有播放的内容都有免费的高质量字幕,这也是一个巨大的优势。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。