就在前不久,联合国开发计划署报道了全球多位女性科学技术工作者,并肯定了女性在科技领域中所发挥出的力量,其中包括多位中国女性科学家。

(图源:微博)

其中,他们特别讲了中国女性科学家余泉的故事,并对她在科技领域中的探索进行了报道和点赞。余泉曾入选《2020福布斯中国科技女性榜》,她认为:在男性主导的行业中,女性可能会觉得自己是稀有动物,会对环境感到不安。她鼓励所有女性:“不要被性别限制自己的潜力。”

(图源:微博)

而一直以来,关于“女性不适合从事科学技术相关行业”的刻板印象,也阻碍了很多优秀的女性追逐科技梦想。不过,也已经有很多人在致力于打破这一固有的想法:在西班牙,就有一名年仅11岁的女孩Valeria Corrales,她凭借兴趣和自学进入科技的领域之后,如今已经开始在YouTube上教别人学编程了。


(图源:YouTube)

她是如何与科学结缘,并开始接触编程和机器人的呢?这还要从她爸爸送给她的一个玩具开始说起。

Pues empezó todo cuando yo era más pequeña, tenía como 6 o 7 años y mi padre me trajo una muñeca de EEUU que se llamaba Goldie Blox que venía con piezas. En Youtube se podían ver tutoriales y yo empecé a montar construcciones con esas piezas. Por ejemplo: se podía montar una tirolina y poner a Goldie Blox encima. ¡Eso me encantaba, me divertía mucho! Después empecé a ver más tutoriales en Youtube para empezar a programar y descubrí las primeras páginas con las que empecé a aprender por mi cuenta porque en mi ciudad no había ninguna academia de robótica.
这一切都源于我很小的时候——大概6,7岁的时候,我爸爸从美国给我带回来了一个叫Goldie Blox的洋娃娃和它的各种配件,在Youtube上可以看到教程,从那时起我开始试着组装那些零件。比如你可以组装一个溜索然后把Goldie Blox洋娃娃放在上面,我特别喜欢,觉得特别有意思,之后我开始在Youtube上查看更多的编程教程,但因为当时我所在的城市并没有有关机器人的学校,所以我只能开始自学。


(图源:Instagram@diarioaltoaragon)
Y ya viendo que me gustaba tanto, mi padre me apuntó a un taller de robótica y tecnología. Allí fue donde conocí a Patricia y después de unos meses ella abrió su academia que es donde estamos yendo mi hermano y yo desde hace cuatro años hasta ahora que nos tenemos que quedar en casa por la cuarentena. 
我爸爸看我对这方面这么感兴趣,于是给我报名了一个机器人和科技的讲座,在那里我认识了Patricia老师,几个月后她创办了学校。直到现在,我和我弟弟已经在那里学习了4年了,但是目前由于居家隔离我们不得不待在家里。


(图源:Youtube@ValPat STEAM)

自从爱上了机器人和编程之后,Valeria不仅自己下功夫努力钻研,还巧用YouTube这一平台,和她的老师Patricia Heredia一起直播课程,致力于让更多的人——特别是对编程感兴趣的女孩子们更加了解相关的知识。


(图源:Youtube@ValPat STEAM)

Valeria Corrales, una niña de 11 años de Huesca aspirante a bioingeniera que cuenta con su propio canal de YouTube, en el que junto a su profesora Patricia Heredia, ofrece una clase en directo todos los días desde que arrancó la cuarentena para fomentar el conocimiento de la tecnología, de la programación, la electrónica, las matemáticas y de la robótica. 
Valeria Corrales,这个来自Huesca的11岁女孩,她渴望成为一名生物工程师,并且在YouTube上拥有自己的频道。在这个频道里,她和她的老师Patricia Heredia从居家隔离那天起,每天都现场直播传授有关科技知识,编程技术,电子,数学和机器人技术的课程。

(图源:Youtube@ValPat STEAM)

除此之外,这个小姑娘通过她的发明创造还获得了很多奖项,其中一个就是由Inspiring Girls基金会(世界范围内寻找女性榜样并向女孩子们介绍职业选择的公益组织)颁发的年度最励志女孩奖。

El primer concurso que gané fue un concurso que hicieron en Huesca. Había que presentar un invento que pudiera ayudar a la gente de alguna manera y había que hacerle una presentación. Yo era la única niña, la más pequeña y lo gané con una camiseta que hice con LEDS. Tenía botones para encender las letras, un sensor de luz que cuando detectaba la oscuridad, esas luces parpadeaban. Yo pensé que podía ayudar a la gente con esto, a los que fueran en bici por las noches. Gané ese premio y luego como seguí dando charlas que inspiraban a muchas niñas, desde la fundación ´Inspiring Girls´ me dieron el premio de ´Niña Inspiradora del Año´. 
我赢得的第一场比赛是在Huesca举办的,当时需要有一个可以在某种程度上帮助别人的发明并对它进行介绍演示,我是唯一一个参赛的女生,也是年纪最小的一个。我做了一个由LED灯制成的T恤衫并赢得了比赛。T恤衫上面有一些可以让字母发光的开关,当光传感器察觉到黑暗时,那些灯会开始闪烁,我当时觉得通过这个发明可以帮助到那些晚上骑行的人。我得了奖后也在许多地方做了演讲,与此同时激发了许多女生的灵感,因此我获得了由Inspiring Girls基金会授予的年度最励志女孩奖。


(图源:Twitter@Inspiringgirlsf)

Valeria Corrales在采访中坦诚地提到,在自己的成长过程中也曾因为性别的刻板印象收到过这样或那样的评价,可是她并不在意,依然能保持着自己对科学的热爱。

¿Alguna vez has escuchado algún comentario del tipo: ¨Esas cosas que haces no son para niñas¨?
你有听过类似这样的评论吗——“你做的这些事情不是女孩子该做的”

Sí, eso sí que lo he escuchado. No en mi colegio, claro, pero sí que me lo ha dicho gente muchas veces. Yo creo que la tecnología es igual para niños que para niñas. La tecnología es super divertida, creativa y a mí me encanta. 
是的,我的确是听过,虽然不是在我的学校里,但是我听别人说过很多次。我认为在科学面前男孩女孩都一样,科学真的超级有趣,并且很富有创造力,我很喜欢。


Valeria的频道也会专门为女孩子们举办科技相关的活动
(图源:Youtube@ValPat STEAM)

而在被问到对同样想做科学家的女孩们有什么寄语时,Valeria是这样回答的:

Yo les diría que si prueban la tecnología seguro que les gusta y si la prueban y no les gusta, tampoco pasa nada. Lo importante de todo es probar las cosas. Todavía hay niñas que se piensan que esto es para chicos y por eso no se arriesgan a dar el paso, pero si lo hacen descubrirían que pueden hacer un montón de cosas, un montón de robots, inventos y además de pasárselo muy bien pueden ayudar a la gente. 
我想跟她们说,如果她们尝试着接触科技领域,那我敢肯定她一定会喜欢的;如果不喜欢,也没关系,重要的是敢于尝试一切事物。仍然有些女孩认为科技是属于男孩子们的,所以她们不敢迈出第一步,但是如果她们尝试着做了,她们会发现其实她们可以做很多事情,发明很多机器人,搞很多创作,这些不仅可以使她们过的很愉快,还能帮助到其他的人。


(图源:Twitter@Revista_ByteTI)

其实,在西班牙的科学界,甚至是世界科学领域中,女性仍然占少数。

Según datos del Ministerio de Educación, menos del 25% de los estudiantes de Ingeniería en España son mujeres. Si se analizan los estudios de Informática, el dato baja al 15%, según datos del Instituto de la Mujer. Estas conclusiones pueden aplicarse a casi cualquier país del mundo. Según un informe de la OCDE, a los 15 años, solo un 7% de las niñas quiere hacer una carrera STEM (Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas). 
根据教育部的数据显示,在西班牙只有不到25%的工科学生是女生。而根据妇女研究所给出的数据,如果是信息技术学科,则以上数据将下降至15%,而这些结论可以适用于世界上的任何一个国家。根据经合组织的一份报告,在15岁的女生中,只有7%有志于学习有关科学,技术,工程和数学方面的专业。


(图源:)
如果想要改变这一现状,自然还是要从孩子们的教育开始。Valeria Corrales很幸运,她的父母充分尊重孩子的兴趣爱好,并且能给予她最大程度的支持。
“女生天生不擅长理科”的骗局早就已经被戳穿,只要能够破除偏见,提供平等的机会,相信科学界会出现更多优秀女性的身影。
 

ref:


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载