Las administraciones públicas pasan por uno de los momentos más delicados en décadas, dañadas por los recortes generados a consecuencia de la recesión económica, que afectaron a sectores vitales como la sanidad y la edución, y con la puntilla de la pandemia del coronavirus, que ha provocado el parón de la convocatorias y ha sacado a la luz toda la precariedad, carga de trabajo, falta de recursos y el envejecimiento de las plantillas.
公共行政部门正在经历近几十年来最难办的一段时间,由于经济衰退造成的损失影响到了卫生和教育等重要部门,再加上冠状病毒的大流行导致经济停滞,并使得各种不稳定因素、巨大的工作负担、资源缺乏和劳动力老龄化等所有的问题都暴露了出来。

El aluvión de funcionarios y empleados públicos que entraron en la Administración en los 80, con el desarrollo del Estado de las Autonomías y  que dieron un importante impulso al Estado social, se han jubilado -pueden hacerlo desde los 61 años- o lo harán en menos de diez años. Al tiempo, los retiros o no se cubren o se hacen con interinos, que poco a poco han tomado el relevo a los funcionarios de carrera, con un protagonismo cada vez menor.
上世纪80年代,随着各个自治大区的发展,大量的公务员和公职人员进入了行政机关,并极大地促进了社会国家的发展。但如今他们已经到了退休的年龄——他们从61岁可以开始退休,在不到十年的时间内他们会彻底全部退休。同时,退休人员的空缺要么没有人接替,要么用临时工接替,结果临时工逐渐接替了事业单位公务员的工作,正式员工反而越来越不占主流。


(图源:YouTube@)
Los datos que facilita el Boletín Estadístico del Personal al Servicio de la Administraciones Públicas, que se elabora desde los años 90, han dejado patente todos los procesos que han sufrido las administraciones públicas, desde los traspasos competenciales a comunidades y ayuntamientos, a los recortes de personal que inició José Luis Rodríguez Zapatero en 2009 con la limitación de la tasa de reposición de efectivos al 30% y que continúo Mariano Rajoy hasta que en 2016 dejó desapareció el mecanismo. 
1990年代以来的《公共行政部门人事统计公报》提供的数据清楚地表明了公共行政部门经历的所有改变,从权力移交给各个大区和市政当局,到José Luis Rodríguez Zapatero2009年开始将工作人员复职率限制为30%从而削减职工开支,之后Mariano Rajoy继续这一政策,直到2016年他将这一机制废止。  

Sin embargo, las administraciones públicas pasan ahora por un nuevo cambio, que también vive el sector privado, la temporalidad y la precariedad del empleo. Los funcionarios de carrera, aquellos que consiguen una plaza después de años de estudio y dejando de lado parte de su vida personal se han sustituido, fundamentalmente en los últimos cinco años, por personal interino -que también opositó, pero sin lograr plaza-, por efectivos elegidos a dedo y eventuales. Su peso en las administraciones apenas suponía poco más de un 13% en julio de 2010, un 14% en el mismo mes de 2015 y a julio de 2020 -último dato disponible- casi un 22%.
然而,公共行政部门现在正在经历一个新的变化,这也影响到私营部门:那就是临时和不稳定的就业。事业单位的公务员,那些经过多年的学习,抛开个人的部分生活最终得到了一个名额的人,却被临时人员所取代(主要在近五年来)——他们也曾经起来反对但却没有得到职位——或者被那些经过精挑细选的非固定人员取代。20107月,临时工在各行政部门的权重刚刚占到13%多,2015年同月占到14%,而20207月的最新数据显示,这些人群几乎占到22%

Bajo el epígrafe Otro personal -que agrupa a interinos y eventuales (asesores), entre otros- hay 563.519 funcionarios, de los que el 85% están en las comunidades autónomas. De todos los efectivos de las autonomías, el 57% es interino. Son precisamente las administraciones autonómicas las que tiran de este personal, que es temporal, para sectores como la sanidad y la educación, áreas básicas que necesitan la estabilidad del personal.
在“其他员工”的这一标签下——包括临时工和非固定员工(咨询顾问)——有563,519名公务员,其中85%位于各个大区。在所有自治区的工作人员中,有57%是临时成员。正是区域主管部门临时拉来了这些人员进入卫生和教育部门,但这些部门恰恰是最需要人员稳定的基础领域。

El interino de larga duración es una figura más de las administraciones. Muchos llevan dos décadas sin puesto fijo, se presentaron a la oposición, pero no lograron la nota para conseguir plaza. La necesidad ha hecho que incluso se recurra a los que sacaron cero en el examen. Su trabajo y su localización puede cambiar cada mes, cada seis meses, cada año... No tienen vinculación permanente con sus 'empleadores' y pueden perder su puesto sin indemnización.
长期的临时过渡期是各主管部门的又一问题。很多人二十年来一直没有固定的职位,他们参加了竞争性考试,但没有达到能够得到职位的理想成绩。需求使他们甚至转向接受那些考试零分的人。 他们的工作和职位可以每月,每六个月,每年改变一次……他们与他们的雇主”也没有永久性的关系,可能会失去其职位而得不到相应赔偿。

 

Los funcionarios 'baby boomers’
婴儿潮一代的公务员

El otro gran problema de las administraciones es el envejecimiento de la plantilla. En organismos clave y de atención al público como los Servicios de Empleo o la Administración de la Seguridad Social, las edades de sus empleados rebasan, con creces, la media. Según un reciente estudio de Adams Formación a partir de datos del INE, en el área de la Seguridad Social el 76% de sus empleados tiene 50 o más años. En la Administración central, cuatro de cada diez -de más 540.000 efectivo- ya tiene o supera los 50 y en los ministerios el porcentaje llega al 64%.
行政部门的另一个主要问题是劳动力的老龄化。 在就业服务局或社会保障局这样为公众服务的重要机构中,其员工的年龄远远超过平均水平。根据Adams Formación最近基于国家统计局的数据进行的一项研究,社会保障领域76%的雇员年龄在50岁或以上。在中央行政部门54万多名的雇员中,每10人中就有4人是50岁或以上;而在各部委,这一比例达到64%


2028年公务员年龄层预计
(图源:)

El aluvión de los funcionarios baby boomers que se jubilarán a corto plazo prolongará la agonía. Las administraciones públicas perderán en menos de  cinco años 300.000 funcionarios y antes de diez, más de 900.000, el equivalente de un tercio de la plantilla actual. Y eso considerando que las bajas se produzcan a los 65 años, puesto que la mayoría de los funcionarios tienen la posibilidad de retirarse a los 61, una opción que elige un porcentaje cada vez más elevado por el miedo a la Covid y las futuras reformas de pensiones.
大批即将在短期内退休的婴儿潮一代的公务员只会延长这一痛苦的过程。公共行政部门将在不到5年的时间里失去30万名公务员,10年内失去90多万名公务员,相当于现有劳动力的三分之一。这还是考虑到大家都会在65岁退休的结果,然而大多数官员都有可能在61岁就退休了,由于担心新冠疫情和未来的养老金改革政策,越来越多的人会选择早一些退休。

Junto a esto, sólo el 7,5% de los empleados públicos son menores de 30 años y únicamente 7.000 tienen menos de 20 años, lo que supone el 0,2% del total. De ellos, el 95,77% son temporales. Ante este panorama, harán falta miles de oposiciones o una profunda transformación en las administraciones públicas.
同时,30岁以下的公职人员仅占7.5%20岁以下的仅有7000人,占总人数的0.2%。其中,95.77%的人是临时性的。在这种背景下,有必要进行数千场竞争性考试或对公共行政进行深刻的变革。

 

ref:

https://www./economia-negocios-y-finanzas/oposiciones-plaza-funcionario-interino-ope-oferta-publica/2832123/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载