Entre confinamientos y toques de queda (y con todas las precauciones sanitarias) dedicar un poco de tiempo a descubrir lugares poco conocidos o concurridos de la capital puede ser un buen plan en estos tiempos de restricciones y cierres perimetrales. Proponemos cinco rincones históricos de Madrid que si aún no los conoces, ahora puede ser un buen momento para hacerlo.
在居家隔离和宵禁(以及所有卫生预防措施)的时候,花一点点时间发现西班牙首都马德里那些鲜为人知的小众景点可以说是限制措施实行期间一个不错的计划。我们在这向你介绍马德里的五个历史遗迹,如果您还不知道它们的话,现在可以说是个参观它们的不错时机。

 

Residencia de Estudiantes
学生公寓

Fue uno de los centros culturales más importantes de España a principios del siglo XX, un lugar de encuentro de figuras como Miguel de Unamuno, Alfonso Reyes, Manuel de Falla, Juan Ramón Jiménez, José Ortega y Gasset, Pedro Salinas, o Rafael Alberti. En ella también se alojaron Federico García Lorca, Salvador Dalí, Luis Buñuel o Severo Ochoa... Fundada en 1910, se ubica en el barrio de El Viso (Pinar, 21-23) y se puede visitar un cuarto de los Pabellones Gemelos en el que se ha recreado una habitación histórica de la Residencia, donde convivieron ilustres escritores, científicos y artistas.
它是20世纪初西班牙最为重要的文化中心之一,是文化名人,如米格尔·德乌纳穆诺(Miguel de Unamuno)、阿方索·雷耶斯(Alfonso Reyes)、曼努埃尔·德·法拉(Manuel de Falla)、胡安·拉蒙·希门尼斯(Juan Ramón Jiménez)、何塞·奥尔特加·加塞特(José Ortega y Gasset)、佩德罗·萨利纳斯(Pedro Salinas)或拉斐尔·阿尔贝蒂(Rafael Alberti)等人物的聚会场所。另外费德里科·加西亚·洛尔迦(Federico García Lorca)、萨尔瓦多·达利(Salvador Dalí)、路易斯·布努埃尔(Luis Buñuel)和塞韦罗·奥乔亚(Severo Ochoa)也曾在这里居住过。它于1910年建成,位于埃尔维索(El Viso)街区((Pinar路,21-23号),您可以参观其中四分之一的区域,那里对历史悠久的住宅房间进行了重建,杰出的作家,科学家和艺术家曾共同居住于此。


(图源:YouTube@Telemadrid)

La Residencia también organiza conferencias, mesas redondas, conciertos, lecturas de poemas, encuentros o exposiciones en los que intervienen personalidades de las artes y las ciencias.
在这里还会举办各种讲座会议、圆桌会议、音乐会、诗歌朗诵会、学术研讨和展览,有来自艺术和科学界的人士参加。

 

Museo de Historia de Madrid
马德里历史博物馆

En el número 78 de la calle Fuencarral se ubica el antiguo Museo Municipal, hoy Museo de Historia de Madrid, en el edificio que en su día fue el Real Hospicio de San Fernando, construido en el siglo XVIII por el arquitecto Pedro de Ribera. Su espectacular fachada naranja está considerada como una de las obras más representativas del barroco civil español. En su interior se exhibe la evolución histórica de Madrid, tanto en las artes, la industria, la vida cotidiana y las costumbres de sus habitantes, desde que en 1561 fuera elegida capital de España hasta la actualidad.
旧的市政博物馆,今天称为马德里历史博物馆,位于弗恩卡拉尔(Fuencarral)街78号,该建筑曾经是由建筑师贝德罗·德·里维拉(Pedro de Ribera)于18世纪建造的圣费尔南多皇家医院(Real Hospicio de San Fernando)。其壮观的橙色外墙被认为是西班牙民间巴洛克风格最具代表性的作品之一。内部展示着自1561年成为首都至今,在艺术,工业,生活还有居民的风俗习惯方面的马德里历史。


Una de las piezas más importantes de la institución que todo madrileño debería conocer es la Maqueta de Madrid de León Gil de Palacio, realizada en 1830. Se trata de una de las maquetas históricas más antiguas de Europa. De grandes dimensiones y extremada precisión, en ella aparecen hasta los espacios libres del interior de las manzanas y la altimetría de la Villa y Corte de tiempos de Felipe IV. Construida en madera de 5,20 por 3,50 metros, se reconocen plazas como la de La Cebada, Neptuno, La Paja, la Puerta del Sol, la de Santa Bárbara, la calle Hortaleza, la de Alcalá... Abierto todos los días excepto lunes. Entrada gratuita.
展览中最重要的部分是1830年由莱昂·吉尔·德·帕拉西奥(León Gil de Palacio)制作的马德里模型,每位马德里人都应知道它的存在。它是欧洲最古老的模型之一。有着巨大的尺寸和极高的精确度,甚至街区内部的空地,市政广场的高度还有菲利佩四世时候的宫殿都看得清清楚楚。用5.2 x 3.5米的木材建造,其中有很多大家熟悉的广场:比如La Cebada、Neptuno、La Paja、太阳门广场、圣巴尔巴拉广场,还有霍塔莱萨街,阿尔卡拉街……该博物馆除星期一外,每天开放。 免费入场。

 

Estación de Chamberí
钱伯里车站

Situada en la Plaza Chamberí con la calle Santa Engracia, la estación de Chamberí es un rincón histórico de la capital que pocos conocen. Bajando unos escalones se llega a este antiguo andén perteneciente a la primera Línea de Metro inaugurada en Madrid en 1919, diseñado por el arquitecto Antonio Palacios. Adentrarse en ella es como volver a los años 50-60 del siglo pasado, gracias a sus pasillos decorados con grandes recuadros de azulejos sevillanos y carteles de publicidad, también de cerámica, en encintado ocre y azul. Los carteles son uno de los grandes reclamos, ya que se conservan prácticamente tal y como fueron creados en los años 20. También destaca un lucernario en el vestíbulo que deja pasar la luz natural. La estación se clausuró en mayo de 1966, cuando la Compañía Metropolitana decidió aumentar la longitud de los trenes y le fue imposible alargar este andén.
钱伯里车站位于圣恩格拉西亚街的钱伯里广场上,是马德里鲜为人知的一个历史景点。沿着广场几步之遥,您可以到达这座旧站台,该站台属于1919年在马德里开通的第一条地铁线,由建筑师安东尼奥·帕拉西奥斯(Antonio Palacios)设计。进入它就像回到上个世纪50-60年代,因为它的走廊由大面积的塞维利亚瓷砖、广告海报和紫色和蓝色的陶瓷装饰。海报是最大的招牌之一,因为它们几乎都创制于20世纪20年代并被保存至今。大厅内还有一个天窗,可以让自然光线进入。车站于1966年5月关闭,当时负责马德里地铁建造的公司Compañía Metropolitana决定延长列车长度,但发现无法延长该站台的长度,只好作罢。


(图源:YouTube@Telemadrid)

Debido a las medidas que se han de tomar antiCovid, todas las visitas (gratuitas) serán guiadas con un máximo de cinco personas. Para ello, hay que hacer una reserva previa.
由于新冠疫情政策,所有的参观(免费)最多一次进入五人,所以请提前进行预定。

 

La Real Cocina
皇家厨房

La Real Cocina ocupa todo un lado del primer sótano en el Palacio Real y es una de las mejor conservadas de este tipo en el mundo. En los 800 metros cuadrados de la exposición, divididos en varias salas (el Cuartón, la Sala de Fogones, la Antecocina, el Taller de Repostería), se pueden ver las históricas instalaciones que sirvieron a los monarcas durante siglos, renovadas en gran parte entre 1861 y 1880 por voluntad de Isabel II y de Alfonso XII.
皇家厨房占据了皇宫地下一层的整个一边,是同类厨房中保存最好的之一。在展出的800平方米中,分为了几个房间(柴房,炉灶室,厨房前室,甜点制作工坊),在这里您可以看到为王室服务了数百年的历史设施,其中大多数在1861至1880伊莎贝尔二世和阿方索十二世期间进行了翻新。


(图源:YouTube@Telemadrid)

Entre las joyas que se pueden ver hay fogones, hornos, calientaplatos, montaplatos y una de las primeras neveras que existieron. Destacan los elemento del menaje, como moldes, cacerolas, cuencos, lebrillos, cuchillos, tenedores y cucharas de madera, pesos y balanzas, morteros..., y una colección de cazos y sartenes de cobre estañado de baterías compradas en París. También se exhiben piezas españolas de la segunda mitad del siglo XVIII y de la primera del XIX procedentes de las reales cocinas de Aranjuez, San Ildefonso y El Pardo.
在这些珍贵的物品中有炉子、烤箱、保温器、饭菜运送升降机和冰箱——世界上最早出现的几台冰箱之一。家用产品数量十分突出,例如模具、平底锅、碗、盆、刀、木叉和匙、砝码和秤、研钵等。以及在巴黎购买的镀铜锡的锅碗瓢盆。同时还展有来自18世纪下半叶和19世纪上半叶阿兰胡埃斯、圣伊尔德丰索和埃尔帕尔多德的皇家厨房用品。

Abierto todos los días, de 10.15 a 17 h. Entrada: 3 euros (el acceso es por la puerta preferente del Palacio Real).
皇家厨房每天10:15至17:00开放,门票:3欧元(可从皇宫大门处进入)

 

Palacio de los Marqueses de Linares
利纳雷斯宫

Situado en el corazón de Madrid, en la plaza de Cibeles, el elegante y pomposo edificio, hoy Casa América, fue mandado construir por los marqueses de Linares en 1877 contratando a los mejores arquitectos y artesanos de la época. En la actualidad es uno de los conjuntos de arquitectura decimonónica mejor conservados del siglo XIX en España y sus cuatro pisos cuentan con una variada decoración inspirada en diversos estilos (incluido el rococó). Tapices de la Fábrica de Gobelinos, abundantes dorados y pinturas mitológicas, murales, suelos de maderas exóticas y mármoles, lámparas francesas, alfombras de la Real Fábrica de Tapices o sedas de China decoran sus numerosos salones.
该宫殿位于马德里市中心,在西贝莱斯广场,位于今天的美洲之家(Casa América),建筑豪华且优雅,于1877年由利纳雷斯侯爵聘请当时最好的建筑师和工匠建造而成。在今天,它是西班牙保存最完好的十九世纪建筑群之一。四层楼的装饰风格各异(包括了洛可可风格)。戈贝利诺丝工厂挂毯、大量的烫金装饰和神话主题的绘画、壁画,异国情调的木材和大理石地板、法国风格的灯、皇家工厂的枕头、中国丝绸,这些装饰着建筑中众多的房间。


(图源:YouTube@Antiguos Cafés de Madrid)

Además de las visitas diurnas guiadas, en las que expertos contarán las historias y leyendas vinculadas al edificio, el primer sábado de mes, se organiza una actividad nocturna con personajes de la época como anfitriones que desvelarán los secretos más ocultos y misteriosos del palacio, tal como era en el siglo XIX.
除了带导游的白天游览(在观览过程中专家会讲解与建筑物有关的故事和传说)之外,在每月的第一个星期六还会举办夜间活动,活动中那个时代的人物将作为主人公,揭示暗藏的秘密和宫殿的传说,让您仿佛置身于19世纪。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载