La cordillera pirenaica alberga los últimos ocho glaciares que quedan en nuestro país. De todos ellos, el de Monte Perdido es el que mejor refleja el impacto del cambio climático en su desaparición, un proceso natural que ha acelerado la acción humana. Hablamos con un geólogo, un guía de montaña y dos alpinistas cuyo amor por este pico ha crecido a lo largo de los años, lo que les convierte en los mejores testigos de su deshielo.
比利牛斯山脉是西班牙仅存的八条冰川的所在地。其中,蒙特佩迪多(Monte Perdido)的逐渐消失是最能反映气候变化影响的地方,这一自然过程因为人类活动而加快了。我们采访了一位地质学家、一位登山向导和两位登山家,他们对这座山峰的热爱在岁月中不断加深,这也让他们成为了这座山峰融化的最佳见证者。


Monte Perdido
(图源:图虫)

Hay un tesoro en España “escondido”, por decirlo de algún modo, en el Pirineo Aragonés que se transforma cada día desde su nacimiento: el glaciar de Monte Perdido. Es una de las grandes joyas geológicas de nuestro país y no solo para los aficionados a la montaña, sino que guarda información relativa a la evolución del clima de los últimos 2.000 años. Sin embargo, como las mejores cosas de la vida, está abocado a desaparecer. Efímero y majestuoso, su historia es también la nuestra. Un geólogo, un guía de montaña y dos alpinistas nos ofrecen su visión sobre los efectos del cambio climático en esta cordillera. Todos coinciden en la necesidad de cuidar y disfrutar de un tesoro geológico de gran rareza que desaparecerá en los próximos 20 o 30 años. “Estas montañas son mi lugar en el mundo y las apreciaré con lo que me ofrezcan en toda circunstancia”, Ánchel Belmonte, director científico del Geoparque Mundial UNESCO “Sobrarbe-Pirineos”.
西班牙比利牛斯山脉阿拉贡部分拥有西班牙的隐藏宝藏,它自诞生以来每天都在发生变化:那就是蒙特佩迪多(Monte Perdido)冰川。它是西班牙的伟大的地质瑰宝之一,不仅是山地爱好者的宝物,还保存着过去两千年气候演变的信息。然而,就像生命中最美好的事物一样,它注定要消失。昙花一现,气势磅礴,它的历史也是我们的历史。一位地质学家、一位登山向导和两位登山家为我们讲述了他们对气候变化影响这一山脉的看法。 他们都一致认为,要爱护和享受这种在未来二三十年内就会消失的极为稀有的地质宝藏。这些山脉是我在这个世界的居身之所,我深爱并感谢它们带给我的一切。联合国教科文组织世界地质公园索布拉贝-比利牛斯的科学主任Ánchel Belmonte说道。

Ánchel habla con la experiencia de quien ha escalado el glaciar más veces de las que se cuentan con los dedos de una mano: “Tenía 17 años la primera vez que lo crucé. Salí del refugio con mis amigos y bajamos por la cara norte de Monte Perdido. Esa fue la primera vez que lo vi y la impresión fue duradera, porque todavía continúa y esa visión influyó en mi interés por estudiar geología después”.
Ánchel作为一个攀登过冰川次数多得数不清的人,他谈到:我第一次穿越冰川的时候才17岁。我和我的朋友们离开了避难所,我们从蒙特佩迪多的北面下去。那是我第一次看到它,印象很深刻,它至今仍在延续,而这一愿景也影响了我后来学习地质学的兴趣。

El contacto con el glaciar le hizo seguir el camino que le ha llevado a ser el director científico del Geoparque Mundial UNESCO “Sobrarbe-Pirineos”. Situado en el corazón de la cordillera, en la provincia de Huesca, desde aquí cualquiera puede visitar las reservas de hielo más meridionales de todo el continente europeo.
与冰川的接触,使他走上了成为联合国教科文组织世界地质公园 "索布拉贝-比利牛斯山脉 "科学主任的道路。位于韦斯卡省的山脉中心,从这里任何人都可以参观整个欧洲大陆最南部的冰雪保护区。

“Monte Perdido fue declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO en el año 1997 y seguramente desaparezca en unos 20 o 30 años”, junto con el resto de glaciares del Pirineo, tal y como asegura Ánchel. Este es un alegato en favor de uno de los mayores tesoros geológicos, históricos y naturales de nuestro país, una joya que desaparece poco a poco en un proceso acelerado por el cambio climático.
Ánchel确认说:蒙特佩迪多在1997年被联合国教科文组织宣布为世界遗产,并且极其可能会在2030年后消失,一同消失的可能还有比利牛斯山脉的其他冰川。这是为西班牙最伟大的地质、历史和自然宝藏之一的冰川发出的呼吁,在气候变化加速的过程中,这颗瑰宝正在一点一点地消失。

Pero el geólogo advierte: “Que los glaciares aparezcan y desaparezcan es algo natural, ha ocurrido infinidad de ocasiones y seguirá ocurriendo. La diferencia con el presente es que el calentamiento climático actual, que contribuye a su disminución, está acelerado por la actividad humana”.
但地质学家警告说:冰川出现和消失是自然的事情,它已经发生了无数次,而且还会继续发生。与现在不同的是,目前的气候变暖状况导致了它们的衰减,是人类活动加速了这一进程。

En la actualidad, el Pirineo alberga 19 glaciares: 11 en la zona francesa y ocho en España. En 1850, se contaban hasta 52.
目前,比利牛斯山脉共有19个冰川:法国地区有11个,西班牙则有8个。但在1850年,当时有52个。


(图源:YouTube@Diputación Provincial de Huesca)

 

El deshielo
冰川融化

“Un glaciar es una masa de hielo que se mueve” y, si deja de moverse, ya no se considera que sigue en activo. Ánchel explica que el hecho de que el Pirineo Aragonés albergue este glaciar “es muy raro, ya que se suele encontrar en montañas mucho más altas y latitudes polares. Que esté donde nos encontramos es una verdadera rareza”.
冰川是会移动的大型冰块,如果停止移动,则不再被认为是活跃的。Ánchel解释说,阿拉贡比利牛斯山脉是这种冰川的故乡,这是非常罕见的,因为这种冰川通常在更高的山脉和极地纬度地区发现。在我们这里发现实在是难得。

Además de ser un proceso geológico activo inusual en España, lo más característico de este glaciar es, según detalla el geólogo, “la forma que tiene, cómo se dispone en la ladera norte. Es una morfología bastante peculiar y muy bonita”. Pero esta joya ya no luce como hace décadas, porque se está derritiendo. Para darse cuenta, solo hace falta echar un vistazo a las imágenes de entonces y compararlas con las de hoy.
根据这位西班牙地质学家的说法,除了在西班牙发生不寻常的活跃的地质状态外,这条冰川最大的特点是它的形状,即它是如何排列在北坡上的。这是一种非常奇特而美丽的形态。但这个瑰宝不再像几十年前那样了,因为它正在融化。要认识到这一点,只需要看看当时的图像,与今天的进行对比就可以知道。

“Hasta los años 70, siempre se escalaba en verano, era raro hacerlo en invierno. En cambio, a partir de los años 80, prácticamente siempre se ha escalado en invierno, con lo que la fisionomía del glaciar ya no es la misma”. A sus 58 años, Kike echa la vista atrás para recordar cómo ha cambiado uno de los iconos de su juventud: “La gente de mi generación, cuando jugábamos a ser alpinistas nos leíamos todos los libros habidos y por haber de los ‘pirineistas’ clásicos, y Monte Perdido era una norte que tenías que hacer sí o sí y en cuanto pudimos hacerla, la hicimos. En aquellos tiempos era una aventura, imagínate: ibas en un coche destartalado desde Jaca andando hasta allí con los mochilones, subías a la cima… era otro mundo, ahora la gente la hace en nada”.
在上世纪70年代之前,一直都是夏天爬,冬天很少爬。但是,从80年代开始,几乎都是在冬季攀登,冰川的地貌已经不一样了58岁的Kike回忆这是怎么发生变化的:我们这一代的登山者,阅读了所有关于经典的比利牛斯山的所有书籍,蒙特佩迪多作为一个一定要征服的目标而存在,于是当我们能够做到的时候,我们就去做了。在那些日子里,这可是一个冒险,想象一下:你从Jaca乘坐一辆摇摇欲坠的汽车到那里,然后带着背包爬到山顶,那简直是另一个世界,然而现在的人登山几乎不用费什么力气。

De aquella primera visita han pasado más de 25 años y Kike ya cuenta seis visitas al glaciar. “Ha cambiado mucho, sobre todo recuerdo verlo en mi primera misión el plano desde abajo, el labio inferior era una cascada de seracs [bloques de hielo fragmentados por el movimiento] de unos 30 o 40 metros que llegaban hasta abajo casi de la roca. Ahora vas y todo eso es un bisel. Ya queda muy poquito de espesor”.
从第一次见到冰川到现在已经过去了25年多, Kike已经六次造访那里。它的变化很大,尤其是我记得我第一次执行任务时从下方看到飞机,然后是一连串约3040米的冰层(冰块因运动而碎裂),几乎到达了岩石的底部。现在你去,就只是一个斜面,已经没有什么厚度了。


Kike Fernández,登山向导
(图源:)

Los datos avalan lo que los alpinistas han visto con sus propios ojos: se han perdido 1.800 hectáreas de hielo en todo el Pirineo Aragonés. En Monte Perdido, que lucía en todo su esplendor en los años 70, el cambio más notable se produjo en la década de 1990, momento en el que quedó separado en dos franjas de hielo. En 2008, las rocas comenzaron a aparecer en su centro, las mismas que hoy se esparcen por toda su base y la calientan, acelerando el deshielo. Así lo refleja el estudio El cambio climático en los Pirineos: impactos, vulnerabilidades y adaptación, elaborado por el Observatorio Pirenaico de Cambio Climático (OPCC).
一些数据支持了登山者亲眼的所见:在比利牛斯山脉阿拉贡部分,有1800公顷的冰已经流失。蒙特佩迪多风华正茂的巅峰时期在70年代,最显著的变化发生在90年代,它被分成了两条冰带。 2008年,它的中心开始出现岩石,也就是今天遍布的底部岩石,岩石散落在底部散并起到了加热的作用,加速了冰川融化。这些都被写在比利牛斯气候变化观察站编写的《比利牛斯山脉的气候变化:影响、脆弱性和适应》研究报告中。

Ahora, “el glaciar son dos glaciares”, cuenta Kike, ya que el hielo ha quedado separado por una franja de roca en el medio. “En verano siempre están separados uno de otro, aunque en invierno parece que se junten por la nieve, pero no quiere decir que la rimaya ya no esté”. Se calcula que, cada año, Monte Perdido pierde 1 metro de espesor de hielo. En 2019 contaba con 35 metros.
现在,冰川成了两条冰带,”Kike说,因为冰层中间已经被一块岩石隔开。夏天的时候,它们总是相互分开的,虽然冬天的时候,它们似乎被雪连接在一起,但这并不意味着裂隙(rimaya,移动的冰川冰与上方停滞的冰或粒雪分离的地方形成的裂隙)不复存在。据估计,蒙特佩迪多每年都会损失1米厚的冰层。 2019年,它只有35米了。

Este es el glaciar que mejor refleja el impacto del cambio climático y la consecuente aceleración de pérdida de hielo en la cordillera aragonesa gracias al esfuerzo del Instituto Pirenaico de Ecología-CSIC (IPE) por llevar a cabo mediciones anuales en el terreno. De las 2.000 hectáreas de masa glaciar que se calcula que ocupaban la zona en 1850, ya han desaparecido el 90%. En la actualidad, el glaciar ocupa una superficie de 37 hectáreas, más de diez menos que en 1981.
这是最能反映气候变化影响的冰川,并且多亏了比利牛斯生态研究所-CSICIPE)每年在实地进行测量的努力,冰川流失的持续加速得以被记录下来。在1850年估计占据该地区的2000公顷冰川群中,90%已经消失。 如今,冰川占地37公顷,比1981年减少了10多公顷。


(图源:)

Frente a esa mirada catastrofista de algunos, Ánchel anima a disfrutar de esta joya geológica: “De momento tenemos glaciares para muchos años y lo que hay que hacer es aprovechar y subir a gozar de él”. Lo dice quien ama este glaciar como a su propia familia: “A lo largo de los años he visto cómo a mis padres se les encanecía el cabello, les iban saliendo arrugas, iban perdiendo fuerza, y los he querido igual o más; pues con el glaciar me pasa lo mismo. Ver cómo evoluciona, se deteriora la frescura de sus formas, se reduce el volumen de su espesor de hielo… Para mí es un regalo haberlo conocido en un estado mucho mejor y es un regalo también el estar siendo testigo de un proceso natural como es la evolución de un glaciar hacia su extinción, de manera que lo disfruto lo mismo, lo quiero lo mismo; con glaciar o sin él. Esas montañas son mi lugar en el mundo y las apreciaré con lo que me ofrezcan en toda circunstancia”.
面对一些人的灾难性观点, Ánchel鼓励我们欣赏并享受这颗地质明珠:目前我们还有多年的冰川,我们要做的就是物尽其用,攀登并享受它。这位把这冰川当做自己的家人来爱的人说:这些年来,我看到父母的头发在变白,他们在长皱纹,他们在失去力量,我也一样爱着他们,甚至要更爱;对冰川也是一样的。看到它的演变,它的形态变差,它的冰层厚度体积减小……对我来说,能在它最好的状态时认识它是上天的礼物,能见证冰川演变走向消亡这样的自然过程也是一种礼物,所以我同样享受它,我同样热爱它;不管有没有冰川。这些山脉是我在这个世界的居身之所,我深爱并感谢它们带给我的一切。

La luz que refleja el hielo milenario de Monte Perdido se apaga cada día a una velocidad superior, pero todavía sigue siendo hermoso en sus últimos estadios y, tal y como explica este geólogo, si hay que sacar una enseñanza de esto es la de frenar el cambio climático reconduciendo nuestra forma de estar en el planeta, de forma que no perturbemos los procesos naturales.
蒙特佩尔迪多的千年冰层所反射的光线每天都在以更快的速度消逝,但它在最后的这一时期仍然很美,正如这位地质学家所解释的那样,如果说从中可以学到什么教训的话,那就是该通过调整我们在地球上的生活方式来来减缓气候变化,使我们不扰乱自然生态的变化。

 

ref:

https://www./branded/vida-entre-glaciares-la-lucha-contra-el-cambio-climatico-desde-lo-alto-de-monte-perdido/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载