A los malagueños se les dice boquerones, lagartos a los jieneneses y a los madrileños, gatos. ¿Pero por qué se les conoce con el nombre de este felino a los habitantes de Madrid?
人们把马拉加人比作欧洲鳀(一种味道鲜美的小型鱼类),把哈恩人比作蜥蜴,把马德里人比作猫。但是为什么人们用猫来称呼马德里人呢?


Parece que este simpático título no se da a todo el mundo. Es como en la película 8 apellidos vascos, eres gato si naciste en Madrid, y antes tus padres y tus abuelos también lo hicieron. Como siempre, es una de estas historias por la que rondan mil leyendas. ¿Cuál será la verdadera? No lo sabemos, pero nosotros te contamos las más populares. 
并不是所有的人都能被冠以这个可爱的称号。正如电影《西班牙情事》所说,如果你出生在马德里,你就是猫,你的父母和祖父母也是如此。当然,有关这段历史的故事成百上千,到底哪一个是真实的呢?我们并不清楚,但下面这个故事是最受欢迎的版本。


En el año 852 Muhammad I, hijo de Abderramán II, llegó a Madrid y construyó una fortificación compuesta de una gran muralla que rodeaba el valle del Manzanares y la Sierra de Guadarrama. Dentro de esta edificó una mezquita de nombre “Almudaina”. Todo con piedra sacada de las canteras de la Sierra de Madrid. En ese momento fundó Mayrit.
公元852年,阿布德拉曼二世的儿子穆罕默德一世来到马德里,沿着曼萨纳雷斯山谷(valle del Manzanares)和瓜达拉马山脉(Sierra de Guadarrama)修建了一堵巨墙用以防御。在这个防御工事内,他建造了一座名为“阿尔穆戴纳”的清真寺,所有的石料都来自马德里山脉的采石场。也正是在这段时间,他打造了Mayrit地区(马德里曾经的名字,也是它的起源)。


老城墙遗址
(图源:YouTube@Telemadrid)

Años más tarde, en 1083, el ejército cristiano de Alfonso VI estaba decidido a conquistar esta ciudadela árabe. En plena toma de la actual Madrid, un ágil soldado tomó la determinación de escalar la gran muralla, que medía 12 metros de altura.
许多年后,1083年阿方索六世带领基督教军队攻打这座阿拉伯城堡。在战争的要紧时刻,一个敏捷的士兵下定决心要爬上高达12米的巨墙。


A pesar del gran reto y de las pocas esperanzas de conquista, el soldado se adelantó al resto de la tropa con decisión. Cuando se encontró frente a la muralla comenzó a treparla con agilidad y desenvoltura. Para ir avanzando, el muchacho se ayudó con una daga que iba hincando entre los huecos de las piedras. Era tal su destreza que Alfonso VI dijo en voz alta: “Parece un gato”. Una vez en la cima, el soldado cambió la bandera árabe por la cristiana. Esta fue la señal para que la tropa comenzara a tomar la ciudad.
尽管挑战巨大,征服的希望渺茫,但这位士兵还是毅然走在了部队的前面。到达巨墙后,他就开始了敏捷而灵巧的攀登。为了能够爬上去,这位士兵一边爬一边用匕首在墙上挖洞。阿方索六世大声夸赞他的能力:“他就像一只猫。”士兵一爬过墙,就把阿拉伯旗帜换成了基督教旗。这是军队开始攻城的信号。


(图源:图虫)

Después de esta hazaña, al soldado trepador le empezaron a llamar gato y también a los miembros de su familia. Dicen que pasados unos años se cambió el apellido por Gato y que todos los apedillados así son descendientes del ágil soldado. También dicen que años después se convirtió en un apellido de los más ilustres de la ciudad. No sabemos cuál de estas teorías será verdad, lo que sí sabemos es que a todos los nacidos en Madrid se les conoce como gatos.
战争结束后,人们开始称这位士兵为猫,他的家人也被如此称呼。据说几年后,他把自己的姓名改为Gato,所有叫Gato的人都是他的后代。据说又过了几年,Gato成为马德里最有名的姓氏之一。我们不知道这些传说是否属实,但所有出生在马德里的人都被称为猫。

马德里有一位著名的诗人Juan Álvarez Gato(约1433-1509)据说就是Gato家族的后裔。而以他名字命名的一条街calle de Álvarez Gato如今也是聚集了风味餐馆和特色小店的地方。

(图源:YouTube@Telemadrid)
Nos gusta mucho otra de las teorías más repetidas. Y es que a los madrileños se les conoce como gatos porque les gusta mucho salir por la noche, al igual que a estos felinos. Sin duda, es normal que a los ciudadanos de Madrid les guste hacer vida en la calle y disfrutar de los mil planes que ofrece esta increíble ciudad.
另一个广为流传的版本也很受人欢迎。马德里人民觉得自己像猫,是因为他们经常在夜晚活动,和这种动物的习性一样。毫无疑问,马德里人很喜欢外出,享受这座城市带来的奇妙变化。


(图源:图虫)

Hay otra teoría que dice que en época cristiana había que pagar un peaje para entrar a la ciudad por alguna de sus puertas: de Alcalá, de Toledo, de Hierro. Pero como no todo el mundo tenía dinero, se escaqueaban de esa tasa escalando las puertas como los gatos.
还有一种说法是,在基督教统治时期,人们必须交费才能通过阿尔卡拉、托雷多、耶罗的城门。但是有些人没钱,所以他们为了逃避交款,就像猫一样爬过城门。


¿Hay alguna otra leyenda relacionada con este gentilicio que sepáis y que queráis compartir con nosotros? ¡Nos encantará leerlas todas en los comentarios!
你还知道哪些有关马德里人的传说想要与我们分享呢?欢迎在评论区留言哦!

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载