(图源:Instagram@chic_glam_boutique)

Cuando cierra la puerta de su tienda –ahora, desgraciadamente, a las seis de la tarde, justo cuando debía tener un pico de clientela–, Jiajia Xu continúa su jornada laboral y se convierte en una pizpireta modelo cuasi profesional y en una simpatiquísima y persuasiva influencer capaz de venderle una boa de plumas a un párroco. O una chaqueta roja con tachuelas a una votante de Vox.
就在六点,店里即将迎来一个客人高峰期,不幸的是徐佳佳要关门了。但之后她将继续她的工作,成为一个活泼的乐观、别具说服力的准专业模特。由此她可以将一个羽毛围巾卖给一个牧师,或是卖给Vox党选民一个带有铆钉的红色夹克。

Una legión de casi 9.000 seguidoras –y seguidores– en Instagram y casi otros tantos en Facebook esperan con impaciencia el próximo vídeo de Jiajia con las últimas novedades llegadas a Chic Glam Boutique, fruto de una selección previa muy personal. Más que clientas –y clientes– tiene ya adeptas.
9千多名来自Instagram或是Facebook等其他社交媒体的男女关注者迫不及待地等着徐佳佳下一个奇克魅力精品店(Chic Glam Boutique)新品的视频,视频中都是她事先选好的个人推荐品。而这些关注者并不仅仅是店里的男女常客。

A Jiajia se ve que le encanta probarse y aconsejar con la profesionalidad de una diseñadora de la Pasarela Cibeles y el desparpajo fino de una gaditana de La Viña. Ni canta ni baila –a veces sí– pero no se la pierdan vendiendo. Porque lo que más le gusta a Jiajia es vender. Por encima de todo, esta mujer de origen chino criada en Andújar y en Córdoba, hija de emigrantes que se dejaron la piel entre woks, es una exigente mujer de negocios que no duda en estirar el día todo lo que puede. Y el negocio atraviesa unos momentos difíciles para los que sólo tiene una fórmula con tres ingredientes: trabajo, trabajo y trabajo. En la tienda y en las redes sociales, ahora, más que nunca. Hasta el punto de que las ventas por internet ya representan el 30% de su volumen total de facturación. Un arma, el de las redes sociales y el de la venta online, con las que se está defendiendo buena parte del comercio local de unas restricciones horarias que les asfixian, justo ahora que acaban de arrancar las campañas del Black Friday y de la Navidad.
人们发现佳佳试用商品和给予购买建议的时候,既有着如同马德里时装周(2008年以前被称为Pasarela Cibeles)设计师的专业性,也带着来自La Viña的加的斯女人能说会道的机灵劲儿。她不唱歌也不跳舞——虽然有时候会这样,但她总不忘了买东西。因为这是她最喜欢的事情。总的来说,这位在安德雷贾尔和科尔多瓦长大的中国女孩是中国移民的女儿,她的父母最初在中式餐厅里站稳了脚跟。她是一个十分苛刻的女商人,每天对时间分秒必争。她的生意经历过一些困难时期,而她的解决方案有三个要素,那就是:工作、工作和工作。现在,她在社交媒体和实体店里的工作时间比以往都要长。店内的线上销售额已经占到总销售额的30%。就在黑色星期五和圣诞节活动刚刚要开始的时候,店铺开张时间限制的禁令让当地大多数商家都陷入困境。而她则把社交网络和在线销售作为对抗这一困境的武器。

“Abrí la tienda ya hace cinco años y al año siguiente empecé poquito a poco a trabajarme las páginas en internet, a enseñar la ropa y, poquito a poco también, he ido consiguiendo cada vez más seguidores. Es la otra parte de mi trabajo, cuando cierro la puerta;a veces me quedo hasta las doce e incluso sigo en mi casa...”, cuenta con entusiasmo Jiajia.
我在五年前就开了店,而在开店的第二年我就开始一点点的试着在网上进行销售,展示衣服和日常零碎物件。同样我也收获了越来越多的关注者。另一方面,当我关店时,有几次我甚至到了十二点都还在家里做线上展示。佳佳兴奋地说道。

“Yo trabajo más Instagram que Facebook, porque se ven más y mejor las fotos cuando vas a buscar algo... me gusta más... las clientas eligen o se interesan por algo y me hablan por privado; ahora estamos a punto de abrir la página web...son muchas cosas las que llevo por delante: que si las redes, que si los envíos...enviamos en Cádiz capital, a Puertatierra o a donde sea, por solo dos euros... hay que buscarse la vida, e internet es el futuro. Y si te lo trabajas más, te siguen más y es más comodidad para la gente... lo importante es que la gente vea lo que estás vendiendo, su calidad. Yo me pruebo todas las novedades y cuento si me combinan así o asao... así me lo trabajo yo... Cádiz me gusta mucho, tanto que pienso quedarme, aunque cueste tanto arrancar aquí...”
我在Instagram上投入的精力要比Facebook多,因为当你要买些什么的时候,照片的效果更好。我比较喜欢客人自己进行选择然后私下对我说他对哪样东西更感兴趣。现在我们正在开设官方网站,还有许多事情要去进行:如果通过网络进行邮寄销售,水陆运输或是其他途径仅需要两欧元的邮费,人们要生活,而互联网就是未来。当你做的更多,关注你的人就会变多,对于人们来说就更加便利。最重要的是,人们会关注什么东西销量最好,它的质量如何。我会试用所有的新品来看看是不是合适的……我就是这样工作的……我很喜欢加的斯,我想要在这里扎根生活,尽管这对于我来说有些难度。


(图源:Instagram@nenamelenacadiz)
Nena Melena es otra de esas pequeñas tiendas encantadoras, con personalidad propia, ropa muy especial y trato personalizado más que agradable, que, sin descuidar la venta presencial, que consideran fundamental, ha apostado también por la venta online. Marta Porcel abrió en 2017 en la calle San Pedro junto con otra socia, que hace un año encontró otro trabajo relacionado con sus estudios. “Hace dos años que tenemos tienda online. Ahora la cosa está un poquito parada con esto del semiconfinamiento. Hemos quitado los gastos de envío y a ver si así va funcionando un poquito mejor la cosa, que está muy paradita, que la gente no sabe muy bien para donde tirar...”, reflexiona en voz alta Marta, antes de cambiar la mascarilla por una amplia sonrisa de carmín para la foto. Acumulan unos 11.000 seguidores en Instagram. 
Nena Melena是另一家别具风格的小店,有着自己的独特风格,与众不同的衣服和令人愉悦的个性化服务。这家店并不关注实体销售情况,同样也把在线销售作为自己业绩的基本。玛尔塔·波塞尔(Marta Porcel)在2017年与另一位伙伴一起在圣佩德罗街(Calle San Pedro)开了这家店,而就在一年前,她找到了另一份与她学业相关的工作。“两年前我们开了线上店铺,现在这种半隔离状态给工作带来了一点停滞。我们削减了寄送成本,看看情况能不能好一些。现在的情况十分艰难,人们不知道该去何处花钱。”玛尔塔思索着。之前她上传了一张在口罩上绘制的胭脂红笑容的照片,在Instagram上累积了约1.1万个关注者。

“Funcionamos a través de nuestra web, a la que se puede acceder desde Instagram y desde Facebook –explica– La mayoría de los pedidos se hacen desde la web o por conversaciones que tengo con las clientas por redes sociales. Trabajo con una mensajería y los encargos tardan menos de 24 horas en llegar. El coste normal es de 5 euros, que es lo que me cuesta a mi, pero ya digo que ahora no lo estamos cobrando... Podemos estar vendiendo un 30% por ese canal, cuando antes oscilaba entre un 10% o un 20%...”
我们通过我们的网站工作,人们可以从Instagram和Facebook登入该网站,她解释道。大多数订单通过网站或是同顾客在社交媒体交流达成。我们同一个快递公司合作,包裹要在24小时内送达。通常成本为5欧元,这是我收取的邮费,但现在我们包邮。这一渠道现在占总销量的30%,之前介于10%~20%间。

“Estamos en las redes sociales y en internet, pero espero que el futuro no sea ese, porque en este tipo de comercio lo que gana es el tú a tú, el aconsejar, el hablar con la persona, el crear un vínculo con ella, mostrarle cuál es la elaboración de cada prenda, que no se está llevando una normal, sino que tiene un trabajo detrás... yo siempre les hablo de mis prendas y me gusta mantener una relación directa con mis clientas”.
我们现在主要通过社交媒体和互联网进行销售,但我希望未来不是这样。因为这种贸易模式的获利模式仅仅是个人的,而去给人建议,去跟别人交流,同顾客建立关系,展示各种衣服的款式……这些事情无法正常进行,而只能在幕后来做。我一直会向人们介绍我店里的衣服,而且我喜欢和顾客保持直接的交流。

Marta selecciona cuidadosamente el género y además diseña su propia firma de ropa bajo la marca que da nombre a la tienda. “Ahora estamos con los jerseys de punto, que los hacemos nosotras a mano y están funcionando muy bien... y en verano ponemos más falditas, más tops, más prendas fefresquitas... sólo trabajamos con marcas españolas, con nuevas emprendedoras, todas mujeres... nos dedicamos a la moda ética, sostenible y de comercio justo, asegurándonos de que todo el mundo tiene un sueldo digno por fabricar el producto y eso es algo en lo que hago hincapié a los clientes... que en una compra online es muy difícil apreciar la calidad de la prenda y todo lo que tiene detrás...”
玛尔塔仔细地对衣服进行挑选,同时根据店铺名称设计了自己的服装品牌。“现在我们正在卖针织衫,这是纯手工制品且做工非常好。夏天我们会上架更多的裙子,更多的上衣和更多的新款。我们只和西班牙品牌合作,和新的创业者合作,和所有女性一起工作。我们致力于美学、可持续和公平贸易。我们将确保世界每位生产者都能获得应得的工资,正如我向顾客所强调的那样,在网络购物中,很难评价商品的质量和一切的幕后过程。

A Marta, el cierre a las 18:00 horas le ha roto las tardes, que era cuando tenía más clientela. “La mayoría de mis clientas trabajan por la mañana y suelen comprar por las tardes, así que las ventas están ahora más complicadas, pero aquí estamos, aguantando el tirón... por la tarde me llegan muchos encargos, de prendas que han visto en Instagram y que me han pedido que se las guarde”.
对于玛尔塔来说,下午六点关门的规定毁了她的下午,在那时她本来会有更多的客人。“我们大多数客户在早上工作,在下午购物,所以销售情况变得更加复杂。但我们现在到了这一步,也只能提着一口气坚持下去。下午我们收到很多订单,顾客通过Instagram看到了一些衣服并向我进行了预定。


(图源:Instagram@elvestuarioboutique)
Magali Fedriani Freire, de El Vestuario, sí que está convencida de que internet no es que sea el futuro, sino que es el presente de su negocio, aunque, por supuesto, mantiene abierta su tienda en una esquina muy bien posicionada entre las calles Cánovas del Castillo y Valverde. Con más de 25.000 seguidores en Instagram ha enviado vestidos para fiestas y eventos a Londres, París, Mónaco y Bélgica. “La tienda la abrimos en 2011, cuando mi madre, Luisa Fedriani, que tenía una peluquería, la unió con la tienda de ropa. Luego nos mudamos al Hotel Atlántico, a donde se suponía que se iba a mantener una gran galería comercial. Al final se quedó en un proyecto a medias, y nos volvimos al centro”, recuerda Magali.
El Vestuario服装店的店主玛加利·费德里亚尼·弗雷尔(Magali Fedriani Freire)深信,互联网并不在未来,而是在她现在的生意中。尽管事实上,她把她的店开在Cánovas del Castillo和Valverd的街角上,那里人流量十分可观。通过Instagram上的25000多名粉丝,她为伦敦、巴黎、摩纳哥和比利时的节庆和重大活动提供礼服。“这家店于2011年开业,当时我的母亲路易莎·费德里亚尼(Luisa Fedriani)有一家美发店,跟服装店一块开着。然后我们搬到了Hotel Atlántico附近,打算在那里开一个大型艺术画廊。但最后这项计划只进行了一半,我们回到了中心区。”玛加利回忆道。

“En redes sociales empecé con Facebook, pero en moda funciona mucho mejor Instagram, que es mucho más visual, y allí estamos desde 2014...”. Magali dice no sabe por qué El Vestuario tiene tantos seguidores. “Yo me lo intento currar bastante, haciendo textos interesantes, fotos bonitas... Todo lo hago yo; para mi es fundamental que seamos nosotras quienes controlemos las redes sociales; creo que los community despersonalizan un poco los comercios pequeños, valen para los grandes, pero si buscas un poco de cercanía con la persona que está detrás, es mejor controlar las redes nosotras...”
“在社交媒体方面,我们最初从Facebook开始,但在时装方面,Instagram做的更好,因为它更直观,我们从2014年以来就在Instagram上开始业务…”玛加利说她不知道为何她的店会有这么多关注者。“我想做很多事,编辑有趣的文本,美丽的照片…所有这一切都是我在做。对我来说最基本的是必须要掌控社交媒体。我觉得这种社群会让一些小店失去特色,对于大的店铺来说是合适的。但如果你想跟幕后的人建立紧密联系,最好是我们自己把控社交媒体的内容。”

“Siempre hemos vendido mucho por Instagram; trabajamos con una agencia que le lleva la prenda a la clienta a su casa, y eso nos permite asesorarlas... siempre hemos tenido muy bajo porcentaje de devoluciones”, explica. Pero ¿se han incrementado las ventas con estos nuevos horarios? “Fluctúan bastante, porque estamos dedicadas sobre todo a los eventos y todos los meses no son iguales... nuestro fuerte siempre ha sido de marzo a septiembre, y para la campaña de Navidad nos reinventamos un poco y metemos algo de producto más casual... alguna vez las ventas por Instagram han llegado a ser un tercio del total... y es una cantidad bastante interesante sin tener una web propia. Curiosamente, los nuevos horarios no han hecho subir las ventas online... Ahora estamos a punto de sacar una página web... y aunque no somos partidarias del Black Friday, que es una práctica americana mal importada y me parece una falta de respeto hacia la clienta que ha venido la semana anterior a comprar algo y que lo vea rebajado a la semana siguiente, este año sé que la gente está muy susceptible con el tema de la crisis y haremos un código descuento en promoción de lanzamiento..."
“我们一般在Instagram上卖出很多。我们同一家代理商合作,它可以将衣服送到顾客家中。这样我们就可以向他们征求意见,我们的退货率一直很低,”她说道。但是在新的营业时间规定下,销量增加了吗?“实际上销量波动很大,因为我们主要致力于活动期间的销售,所以每个月都有所不同……我们的最高出货量一直在三月到九月之间,而针对圣诞节活动我们做一些改变,增加一些随机货品……有时候Instagram的出货量占到总数的三分之一……在没有官方网站的条件下,这一数额已经十分可观了。有趣的是,新的营业规定并没有让在线销售额增长。现在我们正准备开设网站,尽管我们并不支持黑色星期五,因为这是一种美国的劣质出口文化。我觉得在一周前向顾客出售一周后就会降价的商品是不尊重人的。我们知道今年对危机这一主题十分敏感,所以我们将在后续的促销活动中提供折扣码。

"Sin web, me limitaría a la clientela de Cádiz. Con la web puedo llegar a cualquier parte del mundo. Y con 25.000 seguidores en Instagram, tengo más posibilidades de que más gente conozca la web”, dice convencida Magali.
“没有互联网,我只能局限于加的斯本地的顾客。但有了网络我可以同世界任何地方的人进行交流沟通。在Instagram上我有2万5千名粉丝,这让我被别人认识的可能性更大。” 玛加利坚定地说道。

Hay quien prefiere que las cuentas en redes sociales las gestione un equipo especializado. Como Catchalot, una cadena de zapaterías gaditana con tiendas en la provincia, pero también en Madrid, Huelva y Córdoba, que acumula a día de hoy 27.300 seguidores en Instagram.
也有人希望自己这些社交账号能够被一个专门的部门进行管理,例如Catchalot,一家来自加的斯的鞋业连锁店,它的店铺已经开到加的斯省的各个地方,同样也在马德里、韦尔瓦和科尔多瓦开了店,到今天在Instagram上已经有了27,300名关注者。

 

ref:

Cadiz-defiende-redes-sociales-Instag

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载