Ante la avalancha de faltas ortográficas y gramaticales que pueden difundir las redes sociales, internet aún conserva varios espacios que lo remedian. Hay numerosas páginas web donde cada usuario podrá resolver cualquier duda sobre nuestro idioma, ya sea sobre uso de las tildes, significados de términos o incluso búsqueda de sinónimos o antónimos.
面对社交网络上可能传播的大量拼写和语法错误,互联网仍然保留着几个可以弥补它的空间。在许多网页上,用户都可以解决有关西班牙语的任何问题,无论是关于口音的使用还是术语的含义,甚至可以检索同义词或反义词。

Principalmente, la página web por excelencia donde resolver todo tipo de duda ortográfica o gramatical es la de la Real Academia Española (RAE). Además de proporcionar online su diccionario, ofrece herramientas de dudas rápidas, de resolución de consultas y todo tipo de aclaraciones sobre el castellano. Además, acaba de estrenar un nuevo sitio online que ofrece una manera aún más rápida y fácil para ayudar a los usuarios.
解决各种拼写或语法问题的主要网页是西班牙皇家语言学院(RAE)的网页。除了提供在线字典外,它还提供用于解决快速提问、用户查询以及各种有关西班牙语解析的工具。 此外,RAE还刚刚启动了一个新的在线站点,以提供一种更快捷、更简易的方式来帮助用户。

Asimismo, destaca la Fundación del español urgente (Fundéu). Patrocinada por la Agencia Efe y asesorada por la RAE, esta institución tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. Con esto, ofrecen un “buscador urgente de dudas”, así como una serie de recomendaciones para el uso correcto de diferentes términos y expresiones.
与此同时,西班牙语基金会(Fundéu)也值得一提。 该机构由埃菲社(Efe)赞助,并且由西班牙皇家语言学院(RAE)提供技术支持,其主要目的是使得大众媒体正确地使用西班牙语。为此,他们提供了“紧急疑问搜索器”,以及一系列正确使用不同术语和表达的建议。

Otro diccionario en línea cada vez más utilizado y que cada vez se gana más la confianza de los usuarios es Wordreference. Si bien principalmente funciona como traductor, también ofrece significados de términos, así como búsqueda de sinónimos y antónimos, foros sobre lenguaje, conjugaciones de verbos y consejos sobre gramática y ortografía española.
另一个越来越多地被使用并获得用户信任的在线词典是Wordreference。虽然它主要充当翻译器,但它同样提供术语的含义,有检索同义词和反义词的功能,同时提供语言论坛、动词变位以及有关西班牙语语法和正字法的建议。

Por su parte, el Instituto Cervantes también pone de su parte en el objetivo de evitar todo error gramatical u ortográfico posible. A través de su Centro Virtual Cervantes, ofrece todo tipo de información sobre literatura, lengua, artes y ciencia. Destacan sus anuarios, donde se recoge las principales novedades que conciernen a la evolución de nuestro idioma, así como propuestas didácticas y curiosidades del español.
另一方面,塞万提斯学院也尽其所能地帮助人们规避语法或拼写错误。在塞万提斯虚拟中心,你可以找到有关文学、语言、艺术和科学的各种信息。它的年鉴值得一提,其中收集了有关西班牙语演进的主要新闻,以及西班牙语的教学建议和趣事。

No obstante, si la consulta no es tan específica, sino que más bien buscamos comprobar que nuestros textos están bien escritos para salir de dudas, hay otras útiles herramientas. Es el caso de CorrectorOnline.es, un portal que sirve para detectar errores ortográficos, así como algunos otros básicos de gramática, en todo tipo de texto español. El servicio, gratuito y que no requiere registro, es similar a la herramienta que ofrece Microsoft Word por defecto, al subrayar en rojo o azul aquellas palabras o expresiones incorrectas.
但是如果你想查询的问题不是那么的具体,而是我们为了验证自己的文章写得好不好以消除疑问,那么还有其他有用的工具。 在CorrectorOnline.es的门户网站上,你可以检测各种西班牙语文本中的拼写错误和基本的语法错误。该服务是免费的,且不需要注册,该服务类似于Microsoft Word默认提供的工具,它会以红色或蓝色突出显示不正确的单词或表达方式。

Por último, aquellos que únicamente requieran resolver dudas referentes a la acentuación de las palabras, la herramienta más rápida y útil es Llevatilde.es. Esta página web, desde su “home”, ofrece la posibilidad de buscar cualquier término. Una vez tecleada la palabra en cuestión, aclara si lleva o no tilde, qué tipo de palabra es, si es llana, aguda o esdrújula y por qué se acentúa o no en su caso.
最后,对于那些只想要解决单词重音问题的人,最快、最有用的工具就是Llevatilde.es。打开该网页,从“主页”上就可以搜索任何术语。输入有疑问的单词后,它就会帮你弄清该单词是否带有重音、该单词是哪种类型,是在倒数第二个音节重读、在最后一个音节重读还是将重音落在倒数第三个音节上,以及为何要在那种情况下重读。

 

ref:

https://www.larazon.es/cultura/20201110/fg337n3eejfvzfft3kcbt26pdi.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。