La expresión crítica del cuerpo es preferible al extranjerismo body shaming, que se utiliza para hacer referencia a los comentarios negativos hacia alguien basándose en su aspecto físico o cuando una persona se siente acomplejada con su cuerpo.
“crítica del cuerpo”的表达要优于外来说法“body shaming”,用于指基于某人的外表或某人对自己的身体苦恼的负面评论。

En los medios de comunicación aparecen titulares como «Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta al body shaming», «Conoce la nueva tendencia en redes: el body shaming» o «Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar sobre el body shaming».
媒体上会出现诸如“Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta al body shaming”,“Conoce la nueva tendencia en redes: el body shaming”或“Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar sobre el body shaming”等新闻。

El Cambridge Dictionary define body shaming como ‘crítica de alguien por la forma, tamaño o apariencia de su cuerpo’. Sin embargo, también se está utilizando este anglicismo para referirse a la persona que se siente acomplejada por su cuerpo. Por tanto, al existir las expresiones en español crítica del cuerpo o acomplejado, es innecesario utilizar el anglicismo.
《剑桥词典》将body shaming定义为“crítica de alguien por la forma, tamaño o apariencia de su cuerpo”。但是,这个英语特有的表达方式也被用来指对自己的身体苦恼的人。因此,由于西班牙语中有“crítica del cuerpo”或者“acomplejado”的表达方式,因此没有必要使用英语。

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta a la crítica del cuerpo», «Conoce la nueva tendencia en redes: la crítica del cuerpo» y «Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar sobre la crítica del cuerpo».
所以,在前面的示例中,更恰当的方式是写:“Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta a la crítica del cuerpo”,“Conoce la nueva tendencia en redes: la crítica del cuerpo”和“Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar sobre la crítica del cuerpo”。

 

ref:

https://www.fundeu.es/recomendacion/critica-del-cuerpo-mejor-de-body-shaming/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。