(图源:图虫)

La vuelta al cole va a suponer un desembolso de 1.937 euros de media por hijo, si bien esta descenderá hasta los 1.071 euros por alumno de un centro público y subirá hasta los 2.622 en el caso de aquellos que acudan a un centro concertado y a 6.123 euros en el caso de un alumno de un centro privado.
预计每个返校的孩子将会有平均1973欧的开支,如果是公立学校的学生,这个平均费用则降至1071欧元,但是合办学校(见注)的学生平均花费会升至2622欧元,而私立学校的学生的平均开销则为6123欧元。

Así se desprende de una encuesta de la Organización de Consumidores y Usuarios (OCU) a 1.495 familias con hijos entre 3 y 18 años para conocer la previsión del gasto que tendrán en la vuelta al cole y según la cual las cifras son “prácticamente las mismas” que en el curso pasado, si bien han descendido de forma leve en los centros públicos y privado y han aumentado ligeramente en el concertado.
这是消费者与用户协会(OCU)调查得出的结果,该项调查对1495个孩子年龄在3岁到18岁的家庭进行了调查,以了解孩子们返校的开支预算,据数据显示,这个花销与去年相比实际上是相同的,尽管在公立和私立学校的开支有所减少,但是在合办学校却有所增加。

En función del ciclo de enseñanza al que asiste el alumno, el mayor gasto se produce en la educación primaria en los colegios públicos y concertados (1.232 y 2.76 euros al año, respectivamente) y en la secundaria en los centros privados (6.629).
根据学生所在的教学阶段也有所不同,支出最多的是公立学校和合办学校的初等教育阶段(每年分别为1232欧和276欧)还有私立学校的中等教育(6629欧)。

La metodología del estudio de gastos escolares de OCU diferencia entre los gastos de carácter anual y los gastos de los servicios y materiales más comunes que se utilizan durante el curso escolar.
OCU调查学校支出采取的研究方法是将年度支出和在学年内的日常的教育服务以及材料支出区分开来。

Con respecto a los primeros, estos gastos supondrán de media 348 euros en el caso de la educación pública, 5399 euros en la concertada y 637 euros si se opta por la educación privada.
就前者而言,在公立教育方面,这些费用平均为348欧,合办教育的费用是平均为539欧,如果是私立教育则为637欧。

Dentro de estos gastos iniciales, la partida más elevada corresponde a los libros de texto, que va de los159 euros de media entre quienes acudan a un colegio público, los 217 euros en un concertado y los 236 euros en un centro privado.
在材料费用上,最高的支出就是教科书,在公立学校的平均费用为159欧元,在合办学校是217欧元,在私立学校则是236欧元。

Junto a ellos, la media de los gastos mensuales según el tipo de centro será de 82 euros al mes para quienes vayan a colegios públicos, 231 euros para los concertados y de 610 euros para los alumnos que acudan a un centro privado.
因学校性质的不同月平均花销也不一样,公立学校是每月82欧,合办学校为每月231欧元,私立学校的学生为每月610欧元。

A estos gastos habituales, este año las familias deberán sumar el gasto anual en mascarillas por cada niño que, según el análisis de OCU, oscilará entre los 36 y los 324 euros y, en el caso de algunas familias, también el derivado de la adquisición de material informático para que los niño puedan seguir las clases online en caso de agravamiento de la pandemia y cuyo importe mínimo ronda lo 175 euros, según la organización.
除了这些通常的支出,今年每家的年开销不得不增加孩子的口罩费用,根据OCU分析,费用在36欧元至324欧元之间;该组织表示,对于某些家庭,还会衍生出购买电脑设备的支出,以便孩子们在疫情加重的时候在网上上课,产生的费用最少在175欧元。

A la luz de estas cifras, OCU pidió a las diferentes administraciones medidas encaminadas a “abaratar” esta vuelta al cole para las familias “más necesitas”.
根据这些数据,OCU要求不同部分的负责人员采取措施,为那些最有需要的家庭降低返校费用

 

注:合办学校centro concertado ,又称escuela concertado,是介于公立和私立学校之间的学校。 它的管理是私人的,但其资金主要是公共的,偶尔也会有来自孩子父母的捐款。

 

ref:

https://www.20minutos.es/noticia/4371203/0/cuanto-dinero-cuesta-vuelta-al-cole-por-hijo/?autoref=true

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。