Fernando Simón, director del Centro de Coordinación de Alertas y Emergencias Sanitarias (CCAES), negó este jueves que se haya decidido un nuevo confinamiento en España en septiembre, y advirtió que "son bulos que corren".
卫生警报和紧急事件协调中心(CCAES)主任费尔南多·西蒙(Fernando Simón)本周四否认在西班牙于9月决定新的禁足措施,并警告说“它是谣言。”

Según afirmó Simón en rueda de prensa: "En ningún foro o reunión que haya participado se ha mencionado ni siquiera el tema, son bulos que corren, no sé con qué intención; si en algún momento se tiene que plantear por la evolución de la pandemia, obviamente se planteará y se tomarán las decisiones que se tengan que tomar".
根据西蒙在新闻发布会上的说法:“自己从来没有在参加过的论坛或会议中提到这个主题,它们是谣言,我不知道传出来的人是出于什么目的;如果某些时候由于疫情的发展需要进行一些计划的部署,显然我们会做出应该做的决定。

Por otro lado, recordó que España está viviendo un incremento de los casos y que en algunas comunidades hay transmisión comunitaria, aunque las más afectadas han sido Cataluña y Aragón.
另一方面,他也提醒说,西班牙的病例正在增加,在一些地方出现了社区传播,尽管受影响最大的还是加泰罗尼亚和阿拉贡。

Con relación al mes de septiembre y la vuelva al colegio, Fernando Simón apostó por la apertura de colegios, institutos, universidades y otros centros educativos porque "hay que aprender a vivir con el virus".
关于9月份重返学校,费尔南多·西蒙选择开放小学,中学,大学和其他教育中心,因为“必须学会与病毒共存”。

"Queramos o no tenemos que aprender a convivir con el virus, al menos, mientras no tengamos una vacuna", aseguró Simón.
西蒙说:“无论我们是否愿意,至​​少在没有疫苗的情况下,我们都必须学会与病毒一起生活。”

Sin embargo, informó de que si hay que cerrar colegios, aulas o grupos de alumnos por la evolución de los contagios "se tendrá que hacer". "Si es necesario dar un paso más y cerrar los colegios de una zona o una provincia concreta o de toda España, se valorará."
但是,他解释说,如果由于发生感染而不得不关闭学校,教室或学生团体,“到时候则必须这样做”。 “如果有必要进一步采取行动,并关闭特定地区或省或整个西班牙的学校,我们会对具体情况进行评估”。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。