La miel de la localidad leonesa de Camponaraya, la más cara de Europa y segunda más cara del mundo, es obra de la Cooperativa Apícola del Bierzo. La demanda de esta delicatessen gastronómica es demoledora y este año promete dispararse tras conseguir el sello Halal que le permitirá deleitar los exquisitos paladares árabes.
现今欧洲最昂贵、世界第二贵的蜂蜜产自卡斯蒂利亚-莱昂省的坎波纳赖阿市(Camponaraya),出自Apícola del Bierzo合作社之手。这一美味的需求可以说是炙手可热,并且今年有望在获得符合阿拉伯人精致口感的“清真食品认证”后实现质的飞跃。

La producción del manjar es limitada y la cooperativa ha tenido que anular los últimos pedidos dado que tienen sus solicitudes cubiertas hasta 2020. Para conseguir un kg de miel se necesita el néctar de 1 millón de flores y las abejas habrían recorrido 7.000 km para abastecerse. Es un producto de lujo con valor al alza dado el conflicto ambiental de población de las abejas.
这种蜂蜜的产量有限,因其需求已经排满了整个2020年度,合作社不得不取消最新的订单。一百万朵花的花蜜才能酿造出1公斤的蜂蜜,为此蜜蜂需要忙碌奔走7000公里才能达到这样的供应量。由于环境冲突对蜜蜂种群的影响,这种蜂蜜也就成了日益昂贵的土豪级食品。

(图源:图虫)


La mejor miel de Europa
欧洲最好的蜂蜜

El bote de miel del Bierzo cuesta 150 euros y el próximo 12 de noviembre viajará a Suecia para mostrar los frutos del arte de la apicultura en la Feria Internacional Ecológica.
罐装Bierzo蜂蜜售价达150欧元,11月12日它将去到瑞典,在国际生态博览会上展示养蜂艺术的成果。

El alcalde del municipio, Eduardo Morán, orgulloso de la calidad de la materia prima que brota de su tierra, ha declarado en una rueda de prensa sus intenciones para alzar un laboratorio especializado en la localidad. "Queremos avanzar en nuestro compromiso con la cooperativa", aseguró.
该市市长爱德华多·莫兰(Eduardo Morán)为当地产出优质蜂蜜感到自豪,在一次新闻发布会上他表示打算在该当地建造专门的实验室。他保证,“我们希望进一步实现对合作社的承诺。”

Las instituciones de la región apoyan el sector de la miel, quedó patente durante las jornadas Bierzo Hub, desarrolladas en enero y dedicadas a promover las industrias vinculadas al mundo de las abejas, las colmenas y sus productos derivados.
该地区的各个机构在1月举行的Bierzo Hub项目活动中对蜂蜜产业大力支持,该项目活动旨在促进蜜蜂、蜂巢及其衍生产品相关的产业。

Este subsector de la miel es uno de los que ha registrado un mayor crecimiento en la última década en el sector agrícola y refuerza el nombre y la economía de la zona tras el la pérdida de peso industrial. Potenciar la apicultura es una salida viable para la región.
蜂蜜的这一副产业是近十年来农业领域中增长最快的产业之一,在该地区失去一定的工业比重后提高了其名声和经济。大力发展养蜂业是该地区一条可行的出路。

De las colmenas no sólo se extrae miel sino derivados de ésta como mielato, polen o tintura de propóleo y la naturaleza le otorga al norte de España las cualidades idóneas para su cultivo: el clima, mediterráneo pero con condiciones continentales junto a las cualidades orográficas de la comarca consiguen un entorno óptimo. Su suelo es fuente de especies vegetales como el castaño, la encina, robles, almendros, brezo, hinojo, tomillo, madroño e incluso hiedra y zarzamora, rinden a las abejas las propiedades óptimas para elevar la categoría al trono de las delicatessen gourmet.
蜂巢中不仅可以提取出蜂蜜,还可以得到蜜露、花粉或蜂胶酊等衍生制品。西班牙北部的自然条件为蜂巢的养殖提供了理想条件:地中海气候加上陆地条件以及该地区的地形特,点构成了养殖得天独厚的外部条件。这里的土壤孕育着栗树、橡树、栎树、杏树、石南花、茴香、百里香、野草莓树乃至常春藤和黑莓等植物物种,为蜜蜂的采集提供了优质的品种,使最终的成品蜜荣登珍品宝座。

 

La miel, el oro español
蜂蜜,西班牙黄金

Labejazul, otra miel de la región de El Bierzo, fue galardonada como la mejor del país. También se premió su miel del bosque (mielato) y el portal universomiel la ha situado entre las diez mejores mieles de España. El potencial de elaboración de este manjar del noroeste abre muchos frentes en el sector.
Labejazul是El Bierzo地区的另一种蜂蜜,被评为西班牙最棒的蜂蜜。其森林蜂蜜(蜜露)曾经获奖,此外,universomiel网站也将其列为西班牙十大最佳蜂蜜之一。这一来自西北部的珍馐所具备的生产潜力打开了行业内的很多新局面。

Camino de Santiago, Abejas Bierzo, Miel de altura 1.100 metros, Logon, Salvaxe o Labejazul son algunas de las marcas más reconocidas en la elaboración de miel y de sus derivados en la comarca, y todas ellas aparecen en los primeros puestos de la lista de mieles que cada año recopila el portal mieladictos.com, una suerte de Guía Parker del mundo apícola en España.
Camino de Santiago、Abejas Bierzo、Miel de Altura 1100 metros、Logon、Salvaxe以及Labejazul是该地区生产蜂蜜及其衍生品中最受认可的品牌,这些品牌每年都会在mieladictos.com网站(西班牙养蜂行业的鉴评网站)推出的蜂蜜排名中位列前茅。

Otra miel española procedente de Guadalajara, concretamente de La Alcarria, acaba de ser considerada como la mejor miel de lavanda del mundo bajo el criterio de los premios Great Taste, considerados los Óscar de la alimentación, que cada año se celebran en Londres.
另一种来自瓜达拉哈拉省阿尔卡里亚(La Alcarria)的西班牙蜂蜜最近在伦敦每年举行的星级美食大奖评选中(美食届中的奥斯卡),被认为是世界上最好的薰衣草蜂蜜。

La miel Nectarius de Origen Lavanda, producida por métodos artesanales y ecológicos en el municipio alcarreño de Cifuentes, se alzó como la mejor miel de esta variedad del mundo tras obtener la mayor puntuación (3 estrellas).
纯天然的Nectarius薰衣草蜂蜜产自阿尔卡里亚区的锡丰特斯(Cifuentes),原生态手工制成,在荣获最高评分(3星)后,荣升为该品类蜂蜜的世界之最。

La miel de castaño Castro de Baronceli, elaborada en la localidad ourensana de Verín se reclama en toda España dada su calidad. Tiene un rotundo potencial como referente en este segmento tanto por la excelente calidad del producto en todas sus variantes como por la prioridad que la compañía le da al factor medioambiental. Sus valores son el mantenimiento de la biodiversidad y manejo sostenible y natural de la producción. Un bien de lujo es, a fin de cuentas, un bien escaso.
产自奥伦塞省贝林市(Verín)的Castro de Baronceli栗子花蜂蜜凭借其高品质享誉西班牙。不一样的各种产品,始终如一的卓越品质以及企业对环境因素的重视,使其作为行业标杆有着不容置疑的潜力。它的价值体现在维护生物多样性,生产的可持续和自然管理等方面。总而言之,物以稀为贵。

 

ref:

https://www.abc.es/summum/gastronomia-gourmet/abci-miel-mas-cara-europa-segunda-mas-cara-mundo-espanola-201910221118_noticia.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。