(图源:图虫)

España es el país con más bares y restaurantes por persona de todo el mundo: uno por cada 175 habitantes, sumando en total 277.539 establecimientos gastronómicos, según el Instituto Nacional de Estadística (INE). Además, la restauración de trabajo a 1,7 millones de personas y supone el 4,7% del Producto Interior Bruto (PIB). Datos suficientes para que haya emprendido una campaña para que los bares y restaurantes de nuestro país sean considerados Patrimonio Mundial de la Humanidad de la Unesco.
西班牙是世界上人均酒吧和餐馆数量最多的国家:根据国家统计局(INE)的数据,平均175名居民就有一个酒吧,总体数量加起来共有277539家餐饮店。此外,参与餐饮工作的就有170万人,占国内生产总值(GDP)的4.7%。有足够的证据可以让联合国教科文组织将西班牙的酒吧和餐饮文化视为世界遗产。

Al menos, es lo que solicita la plata forma Juntos por la Hostelería, que ha impulsado la iniciativa #SoyPatrimoino2020 para que la hostelería español logre ese título, cuyo objetivo es reconocer el papel cultural, social y económico de bares y restaurantes.
至少这项申请已经在Juntos por la Hostelería平台上发起,该平台在网络上开展了一项#SoyPatrimonio2020(我是世界遗产2020)活动,希望能使西班牙餐饮业获得该资格,目的是要人们认识酒吧和餐馆在文化、社会和经济方面的作用。


Apoyo de personalidades destacadas
知名人士的支持

La organización empresarial Hostelería de España, la Asociación de Empresas de Fabricantes y Distribuidores (AECOC) y la Federación Española de Industrias de Alimentación y Bebidas (FIAB), que representan a los principales puntales de la hostelería del país, son los responsables de candidatura, como ellos mismos han expresado en un comunicado.
西班牙餐饮业的组织:制造商和分销商公司协会(AECOC)和西班牙食品饮料工业联合会(FIAB)是西班牙餐饮业的主要支柱,他们也都表达了同样的诉求。

Personalidades de diferentes ámbitos como los chefs Ferran Adrià, Joan Roca o Elena Arzak, el coctelera Javier de las Muelas, la actriz Maribel Verdú, la periodista Susanna Griso o el humorista Carlos Latre también han apoyado el proyecto, que se puede votar en la página web firmando una petición.
名厨Ferran Adrià、 Joan Roca和Elena Arzak,鸡尾酒调酒师Javier de las Muelas,女星Maribel Verdú,记者Susanna Griso和谐星Carlos Latre等不同领域的知名人士均表示支持,他们已经在该活动网页签署了请愿书。

La campaña busca proteger “lo nuestro”, según las organizaciones promotoras, reivindicando el papel de los bares y restaurantes como “parte de nuestra cultura”, además del “mayor espacio de ocio y socialización que existe en nuestro país.”
该活动组织称,这项活动是为了保护“我们自己的东西”,强调酒吧和餐馆是“西班牙文化的一部分”,是“在西班牙存在的最大的休闲娱乐社交场所”。


Quince ciudades patrimonio en España
西班牙十五个拥有世界遗产的城市

Con 48 bienes materiales e inmateriales reconocidos hasta ahora, como la Alhambra, la dieta mediterránea, el flamenco o las Fallas, España es el tercer país del mundo, por detrás de China e Italia, con mayor Patrimonio. En cuanto a ciudades, España cuenta con 15 con ese titulo, de Alcará de Henares a Úbeda, pasando por Córdoba, Salamanca y Santiago de Compostela. ¿Los bares y restaurantes patrios serán el próximo Patrimonio nacional?
迄今为止,西班牙拥有共48个有形和无形世界遗产,如阿尔罕布拉宫,地中海饮食,弗拉门戈和法雅节等等。西班牙是世界第三大拥有最多世界遗产的国家,仅次于中国和意大利。提到城市,从阿尔卡拉(Alcará)到乌韦达(Úbeda),从科尔多瓦(Córdoba),萨拉曼卡(Salamanca)到圣地亚哥·德孔波斯特拉(Santiago de Compostela),西班牙有15个古迹城市。那么接下来,酒吧和餐馆会成为下一个国家级遗产吗?

 

Según los responsables de la hostelería española implicados, debería, ya que “cumple todos los requisitos que señala la Unesco para considerarse Patrimonio de la Humanidad. En este sentido, destacan que es un lugar característico de nuestra cultura, de testimonio de una tradición cultural de nuestra civilización y está asociada con tradiciones vivas de nuestra tierra”.
从事西班牙餐饮业的管理者称,“这符合联合国教科文组织对世界遗产的定义和所有要求。从这个意义上讲,这会凸显其作为我们文化特征中的一员,是文化传统延续的证明。我们的文明与我们的生活传统息息相关。”

Además, aseguran que acontecimientos señalados de la historia de España han tenido lugar “en la barra de un bar”,como pueden ser la redacción de la Constitución. Por otro lado, escritores, músicos y humoristas dieron sus primeros pasos en locales hosteleros. En definitiva, que son muy nuestros.
另外,多起西班牙历史上的著名事件都发生在酒吧,例如宪法的起草工作等。另一方面,很多作家,音乐家和喜剧演员也是在当地的酒吧餐馆迈出的第一步。简而言之,酒吧和餐馆是“非常西班牙”的一个存在。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。