La vuelta a las aulas coincidiendo con el comienzo de la fase 2 en la Comunidad de Madrid, limitada a los alumnos de primaria que han tenido una especial dificultad en los estudios a distancia. "Evidentemente, no estábamos preparados, eso está claro", ha aseverado, al tiempo que ha defendido que lo que hay que hacer es "planificar septiembre con muchísimo cuidado", para subrayar que "todo el esfuerzo" debe ir en ese sentido.
马德里大区计划在第二阶段让学生们重返教室,但仅限于那些在远程学习方面特殊有困难的学生。他断言:“显然,我们没有做好准备,这很明确。”他辩称,要做的是“精心计划9月”,以强调“所有努力”都必须朝这个方向努力。

Así lo ha indicado en declaraciones a Europa Press el presidente del Consejo de Directores de Madrid, Óscar Martín Centeno, quien ha precisado que el llamamiento de los colegios se ha dirigido a los alumnos que habían tenido dificultades, ya sea por carencia de medios tecnológicos o por haber resultado afectados ellos o sus familiares por la Covid-19 de forma que no hayan podido seguir el curso online.
马德里管理人员理事会主席Óscar Martín Centeno向欧罗巴新闻社发表的声明中指出了这一点,他指出,返校的诉求主要针对因技术手段不足而有困难的学生,还有那些因为受到Covid-19的影响或是其家人受到其影响,而无法进行在线课程的学生们。

"Sabíamos de entrada que iban a ser pocos alumnos y de esos pocos alumnos sabíamos que la gente iba a estar también relativamente asustada para volver a los centros", ha indicado Óscar Martín Centeno.
Óscar Martín Centeno说:“我们从一开始就知道学生将会很少,而就我们知道的那些学生中,其实也会对返校比较害怕。”

教育局还表示说,如果现在安排返校,其实学生需要呆在学校的时间比较短,因为小学阶段的课程将于6月19日结束,中学阶段的课程于6月23日结束。

Según sus estimaciones, ha habido centros que han recibido algunos estudiantes y otros que han considerado que se estaba dando el servicio de manera adecuada de forma telemática, "con lo cual ha habido bastante variedad". A su juicio, aquellos centros educativos con familias con más dificultades socioeconómicas "posiblemente hayan tenido una mayor afluencia", pero hasta ahora no dispone de datos.
根据他们的预估,有些学校已经接收了一些学生,而另一些学校则认为已通过种类繁多的网络教学的方式充分提供了服务。他认为,那些有更多社会经济困难家庭的学校“可能有更大人群的涌入”,但到目前为止他们还没有具体数据。

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。