作家Suzanne Collins创作的小说《饥饿游戏》前传——《鸣鸟与蛇的歌谣》,这部新的传奇故事书已在近日出版发售,距作者的首作相隔了十年。

 

En Balada de pájaros cantores y serpientes los lectores se reencuentran con el universo de Panem creado por Collins. Esta cuarta novela empieza la mañana de la cosecha que da comienzo a los décimos Juegos del hambre, y en el Capitolio, Coriolanus Snow, de 18 años, se prepara para una oportunidad única: alcanzar la gloria como mentor de los Juegos.
在《鸣鸟与蛇的歌谣》中,读者会再次与Collins创造的帕纳姆世界重逢。这第四部小说起笔于第10届饥饿游戏收割的早晨,在都城,年仅18岁的斯诺(Coriolanus Snow)为了一个特殊的机会在做筹备:作为游戏的导师获得荣耀。

 

La casa de los Snow, antes tan influyente, atraviesa tiempos difíciles y su destino depende de que Coriolanus consiga superar a sus compañeros en ingenio, estrategia y encanto como mentor del tributo que le sea adjudicado, pero tiene todo en su contra, ya que lo han humillado al asignarle a la tributo del Distrito 12.
斯诺的家族曾经极具影响力,然而现在正处在艰难时期,其家族的命运就取决于斯诺能够作为贡品的导师在创造力,策略和魅力上战胜其他人,但他因自己被分配到第12贡区而感到羞辱。

 

Según la editorial barcelonesa RBA, Lionsgate ha confirmado recientemente que Balada de pájaros cantores y serpientes también llegará a la gran pantalla, una película que estará dirigida por Francis Lawrence, director de los dos últimos filmes de la serie, y que volverá a contar también con la productora Nina Jacobson y el guionista Michael Arndt.
根据巴塞罗那出版商RBA的报道,最近证实狮门影业公司(Lionsgate),《鸣鸟与蛇的歌谣》也将会登上大银幕,这部电影将由该系列最后两部电影的导演Francis Lawrence执导,由回归的Nina Jacobson监制和Michael Arndt担任编剧。

La trilogía (Los juegos del hambre, En llamas, Sinsajo) se ha convertido en una de las sagas más aclamadas en todo el mundo (traducida a más de 54 idiomas y publicada en 52 territorios).
首部曲《饥饿游戏》、二部曲《星火燎原》与三部曲《自由幻梦》已成为全球最受好评的作品之一,现被翻译成54种以上的语言,在52个地区发行。

ref:
el-hambre/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。