Don Felipe, doña Letizia y sus hijas, la princesa Leonor y la infanta Sofía, han participado este miércoles en el minuto de silencio por las víctimas del coronavirus, un acto que se enmarca en el luto oficial de diez días decretado por el Gobierno, el más largo de la democracia y que empezó este mismo miércoles. Los cuatro han recordado a los más de 27.000 fallecidos en nuestro país a causa del COVID-19 a las 12.00 horas desde el Palacio de la Zarzuela. Es la primera vez que vemos a las hijas de los Reyes durante la etapa de desescalada y la primera vez que participan en un acto público junto a sus padres desde que estalló la pandemia.
费利佩国王、莱蒂齐亚王后和她的女儿莱昂纳尔公主和索菲亚公主,于周三参加了针对冠状病毒受害者的默哀活动。这是政府宣布的为期10天的正式哀悼活动的一部分,是民主制度历史上最长的一次,于星期三开始。四人于扎祖埃拉宫中午12点悼念因COVID-19在西班牙造成的27000多人死亡。自大流行爆发以来,这是我们第一次在警报降级后看到国王的女儿,也是他们第一次与父母一起参加公共活动。


El emotivo acto se ha realizado frente a la fachada del edificio de la Casa de Su Majestad el Rey, en el recinto de la Zarzuela y con la bandera de España ondeando a media asta. Los primeros en salir han sido los Reyes, seguidos por sus hijas. Los cuatro, de riguroso negro, en el que ha supuesto el primer luto público de las nietas de don Juan Carlos y doña Sofía, se han dirigido hasta el lugar donde se ha llevado a cabo el tributo. Una vez en su sitio, la princesa Leonor se ha colocado a la derecha de su padre, mientras que su hermana lo ha hecho junto a su madre.  Al estar en un espacio exterior y guardando la distancia marcada por la actual normativa sanitaria han participado del homenaje sin mascarilla.
这次感人的仪式是在扎祖埃拉宫国王大厦的建筑外进行的,降了半旗。首先出现的是国王夫妇,其次是公主们。他们四位身着黑衣,这是老国王胡安·卡洛斯和老王后索菲亚的孙女们第一次到达致敬的地方参加公开哀悼。就位后,莱昂纳尔公主自己站在父亲的右边,而妹妹则与母亲同在。他们身处室外空间并保持了当前卫生法规定的距离,于是不戴口罩参加了致敬活动。


Con gran recogimiento y rostros serios, los Reyes y sus hijas han estado durante sesenta segundos en silencio recordando a todas las personas que han muerto a causa del virus. En algunos instantes con la cabeza baja y con los ojos cerrados. Junto al edificio ha estado también convocado el personal de la Casa Real. Un acto breve, que ha estado precedido por un toque de oración, pero cargado de mucho significado para las familias de todos aquellos que se han quedado por el camino en una de las crisis más difíciles a las que se ha afrontado España en la época contemporánea. De esta manera, la Corona se ha sumado al minuto de silencio que instituciones y ciudadanos han guardado en memoria de los fallecidos.
国王夫妇和他们的女儿带着极大的专注和严肃的面孔沉默了六十秒钟,悼念起所有死于该病毒的人们。有时候他们低着头,闭上眼睛。皇室的工作人员也已被召唤到大楼前。虽然只是简短的仪式,在此之前还有一点祷告,但是对于当代西班牙所面临的最困难的危机之一中陷入困境的所有家庭来说,意义重大。通过这种方式,官方加入了默哀的时刻,这是政府机构和公民为死者记忆的时刻。


El lazo negro permanecerá en estos canales de comunicación hasta el 6 de junio, día en que finalizará el luto nacional. Durante este periodo las banderas de los edificios públicos y de los buques de la Armada ondearán a media asta como señal de duelo.
正式活动将持续到6月6日,即全国哀悼活动结束之日。在此期间,公共建筑物和海军舰船的旗帜将降至一半,以示哀悼。

 

ref:
https://www.hola.com/realeza/casa_espanola/20200527168834/reyes-leonor-sofia-minuto-silencio/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。