西班牙实施全民社保,西班牙本国劳动者和合法居住的外国劳动者,凡交纳了社保金,本人及亲属即可享受免费医疗。

但由于今年的新冠危机,为了对抗这个传染性极强的敌人,西班牙需要大量专业的医护人员为人们做检测,其医疗体系严重问题却被暴露出来——医护人员严重不足。

没有人知道这场对抗新冠病毒的马拉松要坚持多久,是42天还是42个月?

而西班牙的初级医疗保健系统准备好了吗?

在面对这场大流行的全新阶段,西班牙初级保健中心需要负责通过PCR检测发现新病例,采取第一项隔离措施,并在48小时内开始跟踪记录感染者的可能接触者。

为了能够进行后续的跟踪,每个自治区都建立了自己的系统。就加泰罗尼亚地区而言,初步预估需要在原有25,000名初级卫生人员的基础上还需增加200名专业人员。

他们拥有合格的防疫物资吗?考虑到加泰罗尼亚地区的医护人员还需要照顾养老院,因为在那里新冠病毒造成了严重的破坏,他们的人员还充足吗?

2017年的时候政府曾提出过一项计划,其中包括招募5000名医护专业人员。但是在2018年末,为了“尊严”,在医护行业爆发了严重的罢工。

 

“Si quisiéramos contratar médicos, costaría hacerlo”, admite y alerta Jaume Benavent, referente de Atenció Primària del Servei Català de la Salut (SCS). “No hay médicos de familia”. La paradoja es que entre 2016 y 2019, 8.722 profesionales formados en España emigraron a otros países. Más de 2.000 al año.
我们想要雇佣医生,但很难。加泰卫生保健所的Jaume Benavent承认并警告,没有家庭医生。然而矛盾的是,在2016年至2019年之间,在西班牙接受培训的8722名医护专业人员移居到其他国家的,一年超过2000名。

根据官方数据显示,最严重的一年是2019年,有2500名西班牙医护人员移居他国。

En 2019, la mayoría de esos pasaportes fueron solicitados en Barcelona (861 para 492 médicos), seguida de Madrid (845 para 570) y Valencia (241 para 135). El año anterior fueron 2.222 profesionales, 2.027 en 2017 y 2.203 en 2016. Apenas un 7% alega ampliación de estudios o cooperación. Casi todos emigraron para trabajar en otro país. Los destinos más frecuentes fueron Reino Unido, Francia e Irlanda.
2019年,巴塞罗那签发的861个签证中,492名是医护人员,其次是马德里签发的845个中有570位是医护人员,而在瓦伦西亚签发的241个人当中,135人是医护人员。2018年共有2222名,20172027名,2016年为2203名。只有7%的人声称是为了求学或者是合作拓展,他们几乎全部都移民到了另一个国家工作。最常见的移民地是英国,法国和爱尔兰。

 

En las estadísticas, el profesional que más emigra es precisamente el de medicina familiar y comunitaria, seguido de anestesiología y reanimación y oftalmología. Predomina la franja de entre 35 y 50 años, con más hombres en 2016 y 2017 (52% y 50,3%) y más mujeres en 2018 y 2019 (51% en ambos ejercicios).
在统计中,移民人数最多的专业是家庭医学和社区医学,其次是麻醉学,康复学和眼科学。3550岁的年龄段占主导地位,2016年和2017年的移民男性人数较多(分别为52%和50.3%),而2018年和2019年的女性人数较多(均为51%)。

 

“¿Por qué se marcha la gente? Está lo retributivo, claro, pero está también el maltrato continuado a la profesión”, subraya el portavoz del sindicato Metges de Catalunya, Javier O’Farrill. “Claro que ha habido un éxodo, porque aquí no se contrataba y porque las condiciones no han sido las mejores”, añade Miravet.
人们为什么要离开?当然有报酬的因素,但是对这个行业的持续恶待也很严重,加泰罗尼亚联邦工会发言人 Javier O’Farrill强调说。 Miravet补充说:医疗人才当然会外流,因为这里没有聘用,而且条件也不好。

2010年,经济危机来袭之时,当时的西班牙首相Zapatero将公共人员的工资降低了5%,其实从根本上也是为了避免大规模的裁员。

Las estadísticas del ministerio de Sanidad denotan que todas las comunidades autónomas han ganado algo de personal desde 2010, con la excepción de Ceuta y Melilla:si en 2010 tenían una cifra de 1’56 sanitarios (médicos, enfermeros y auxiliares) por 100.000 habitantes, en 2018 eran apenas 1’42. Pero el resto subieron: Madrid, con 1’49 en 2010 y 1’52 en 2018. Catalunya está en la media estatal.Creció de 1’79 a 2’03 en estos ocho años.
根据卫生部的统计数据显示,自2010年以来,所有自治区都增加了医护人员,除了休达和梅利利亚:如果在2010年,每10万那里的居民配有1.56位医护人员(医生,护士和助手),那么在2018年,就只有1.42位。但是其他地方是上升的,比如马德里,由2010年的1.49上升到2018年的1.52。加泰罗尼亚则处于平均水平。在这八年间从1.79增长到2.03。

而现在,为了应对新冠病毒危机,西班牙已经开始在尝试利用新技术来消化那些常规程序,比如说通过视频进行远程咨询已经在专业人士和患者中广受好评。

新冠病毒检测试剂不足的问题也在得到进一步解决,但西班牙的医生又发现了一个新问题:恐慌的患者知道检测剂已经到了就立马来到医生的办公室并夸大他们的症状。

–Doctora, llevo tres semanas con tos. ¿Tiene un test?
医生我已经咳嗽了三个礼拜了,你有试剂吗?

ref: