Evitar las concentraciones de personas es uno de los mimbres de lo que ya se conoce comúnmente como nueva normalidad. En este sentido, reducir al máximo la posibilidad de aglomeraciones en los medios de transporte público se antoja esencial. Por ello, el Ministerio de Transportes que dirige José Luis Ábalos ha establecido esta semana que metros, trenes de Cercanías, autobuses o tranvías tan solo podrán circular al 50% de su aforo, garantizando una densidad máxima de dos personas por metro cuadrado.
避免集中出行是当下新常态的人们的共同认知。就是说,当下最大限度上的避免公共交通的人口聚集是十分重要的。因此,交通部部长José Luis Ábalos这周提出为了保证在每平方米两个人的密度,因此地铁,近郊火车,公交车和有轨电车都只能承载它们总容载量的50%。

Pero este drástico descenso del aforo no garantizará por sí solo la seguridad de los viajeros y se hacen necesarias otras medidas adicionales. Algunas ya se han adoptado, como la obligatoriedad del uso de mascarilla, la señalización de la distancia mínima de seguridad o la intensificación de las desinfecciones de vehículos y andenes, y otras están en vías de establecerse. Es el caso de la racionalización de la prestación del servicio dependiendo del motivo de los viajes que defiende la Comunidad de Madrid.
但是载客量的急剧下降不足以保证游客们的安全,需要再做一些额外的措施。有一些已经准备好了,比如规定必须使用口罩,最小安全距离的标志,加强对交通工具和站台的消毒,至于其他的措施正在建设过程中。这是马德里大区为保护旅游业合理化而提供服务的一种情况。

En este sentido, el consejero de Transportes, Ángel Garrido, apuesta por reservar las horas punta de la jornada para los usuarios que se mueven por motivos laborales, escolares y médicos, y distribuir al resto (viajeros que se mueven por ocio, compras, deportes, etc.) en las denominadas horas valle, que son las que tienen menos demanda.
在这方面,交通部顾问Ángel Garrido,预估为那些因工作,上学,还有就医原因而出行的用户们的日程保留高峰时间段,然后分配剩下的需求量更小的时间段给其余的人,(因娱乐,购物,运动而出行的游客,等等)。

"Puede ser positivo para ocupar franjas vacías y para sacar gente del sistema en horas en las que ya hay una gran saturación", señaló ayer Garrido en la comisión de Transportes de la Asamblea regional, donde aseveró que "aplanar" las horas punta es uno de los "retos" de la desescalada. El consejero apuntó que resulta clave que las empresas flexibilicen los horarios de entrada y salida de sus trabajadores y reconoció que es difícil establecer la obligatoriedad de esta medida, pero se mostró a favor de fijar pautas que puedan orientar a los empresarios para que estos colaboren.
Garrido昨天在区域议会运输委员会上说:“在已经饱和的情况下,填补空白时间段并从固定时间系统中撤离人员可能是有效的。” 在大会上已经肯定了减轻高峰时间段的压力是众多任务中的一个挑战。 这位顾问指出,公司必须灵活安排员工的上下班时间,他也承认到很难确定这项措施的强制性,但他赞成制定指导雇主的准则为了让他们配合。

En otro orden de cosas, la red de Cercanías de Madrid también se prepara para que aumente el número de viajeros en las próximas semanas y en las principales estaciones está instalando carteles, flechas, señales y marcas en el suelo para orientar a los usuarios en el necesario respeto de las medidas de distanciamiento social.
在有关其他方面的规定上,马德里的交通网络也已准备好了接下来几个星期的游客数量的上升,以及几个主要站点都已经贴好了用来引导乘客必须遵守社交安全距离规定的海报,和在地面上的箭头和标志。

ref:
https://www.20minutos.es/noticia/4248183/0/metro-madrid-transporte-desescalada-viajeros/
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。