(图源:Europa Press

Julio, de 54 años, se quedó en la calle el pasado 22 de marzo cuando a su mujer y a él les echaron del hostal en el que vivían en Madrid por retrasarse en el pago de la habitación. Ahora duerme en la calle y aunque asegura que los vecinos se han portado muy bien con él llevándole almohadas, reconoce que "sí" tiene miedo y "respeto" al coronavirus.
322日,原本住在马德里旅馆的54岁的Julio和他的妻子因为拖欠房费被赶出来,不得不被迫呆在街上。现在他睡在大街上,尽管周围邻居对他很好,给他枕头,但是他承认自己还是很害怕,非常畏惧新冠病毒。

“我对病毒非常敬畏。害怕吗?当然,但是这让我对一切都更加小心谨慎。“——Julio对采访他的记着说到。

Las organizaciones que trabajan con personas sin hogar aseguran que las personas sin hogar están consideradas población "especialmente vulnerable" ante la pandemia del COVID-19 ya que la mayoría presentan patologías previas.
从事与流浪者相关工作的一些组织表示,面对COVID-19大流行时,这些无家可归者都是是特别脆弱的人群,因为其中大多数之前就有一些病。

En el caso de Julio, asegura que él ha llevado una vida "mala", ha consumido "drogas y alcohol" pero ahora lleva ya varios años "intentando tirar para delante", sin "nada de eso".
以Julio为例,他表示他过着“糟糕”的生活,消耗着着“药物和酒精”,虽然他已经花了好几年的时间“试图向前进步”,但是“毫无作用”。

“我就是一只小虫子,但我现在已经适应了这样的生活。”

Su mujer, según cuenta, es una persona dependiente y cuando les echaron del hostal se fue a Ferrol donde la ha recibido un hijo suyo. "Hablo todos los días con ella, como viene de Madrid y los de Madrid somos un poco yuyu fuera, la han encerrado en un apartamento a ella sola, le llevan todos días comida, le dejan la compra en la puerta", explica.
据他说,他的妻子是受抚养者,当他们被赶出旅馆时,她去了Ferrol,儿子在那里接待了她。“我每天都和她聊天,尽管我们来自马德里,但是其他那些来自马德里的人都远离我们,他们将她锁在公寓里,每天给她带食物,把东西丢在门口”,他解释道。

Julio está deseando que todo esto pase y su mujer pueda regresar a Madrid y les dejen vivir en una habitación. "No pido nada más", asegura, al tiempo que señala que el Samur Social le ha ofrecido ir a dormir a algún centro, pero afirma que cada vez que ha ido, después de desplazarse hasta allí, luego "no había plaza".
Julio希望这一切能够过去,他的妻子可以返回马德里,让他们住在一个房间里。 他说:“我再也没有其他要求了。”萨穆尔社会组织已经邀请他去一个中心休息,但是他说,每次他去了,搬到那里之后“就没有地方了。”

En este sentido, critica al Ejecutivo. "El Gobierno no se está enterando de nada por lo que veo, tantos millones que dan, y los que estamos en la calle también los necesitamos, porque yo no quiero delinquir. Cuando acabe todo esto, ¿qué hago? ¿Tiro del dinero de mi mujer que cobra 400 euros? No es lógico"!
因此,Julio指责政府,政府根本不知道我所目睹的一切,成千上万的人需要它们,我们这些流落街头的人也需要它们。我不想犯罪,但是当我一无所有的时候,我该怎么办?他们要收我妻子400欧元?这不合理!

 

(图源:Efe

En todo caso, dice que "quizá sí" se "merezca" esta situación pero pide "por favor" a los ayuntamientos y al Gobierno que miren por los que son "unos desgraciados" y están "en la calle". Reclama Julio, quien reconoce con "vergüenza" que vive de lo que le dan los vecinos, pues ni siquiera tiene su ropa que, según dice, la tienen "retenida" en el hostal del que le echaron.
他说,也许是这种情况是无法避免的,但是无论如何他请求市政当局和政府努力关照这些不幸流落街头的人。Julio“不好意思地承认他目前靠着邻居救助给他的东西为生,因为他连衣服都没有,他称衣服都被“扣留”在了之前的把他们赶出去的旅馆里。

La Orden Hospitalaria de San Juan de Dios, que atiende a más de 200 personas sin hogar en sus Centros de Madrid: el Albergue San Juan de Dios y el Centro Santa María de la Paz -todas en situación de confinamiento durante la cuarentena-, explica que "las personas en situación de sin hogar están expuestas a mayores riesgos para la salud debido al estilo de vida obligados a adoptar". "Sus condiciones de vida producen un efecto muy perjudicial para su salud dando lugar a enfermedades o cronificando las ya existentes", alertan.
San Juan de Dios医院收到指令,在马德里中心照顾200多个无家可归的人:San Juan de Dios的临时住处和Santa María de la Paz中心都处在隔离状态,由于他们往日被迫选择的生活方式,这些无家可归者面临更大的健康风险。医院的人警告说:他们的生活条件对他们的健康产生非常有害的影响,会导致他们感染疾病,或使已有的疾病恶化。

Por ello, subrayan la importancia de garantizar la atención sanitaria a las personas sin hogar "siempre" pero más aún y de forma "prioritaria" en una pandemia como la actual.
为此,他们强调为流浪者一直提供医疗保健的重要性,更重要的是,在像当前的新冠大流行中,应该作为一个优先事项,为他们提供医疗服务。

ref:https://www.elespanol.com/sociedad/20200418/personas-sin-hogar-vulnerables-coronavirus-miedo/483451890_0.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。