Allá por 1974, un restaurante chino venía a sacudir el panorama gastronómico de la capital. El concepto era de lo más exótico que se podía concebir en aquellos tiempos. Los misterios del lejano país se revelaban a través de la decoración, el personal y, sobre todo, las especialidades del establecimiento. Era El Buda Feliz, que abrió el camino a todo lo que estaba por venir de Oriente, convirtiéndose en sinónimo de clásico.
早在1974年,一家中餐馆就开始改变了首都马德里的饮食全貌。这个概念是当时可以想到的最新奇的东西。通过那些装修,员工,尤其是那些特色的菜品揭开了这个遥远国度的神秘面纱。这就是“快乐佛”,为来自东方的一切打开了大门,成为了经典的代名词。

Más de cuatro décadas después, El Buda Feliz 1974 (nombre del actual local) se reforma de arriba abajo para romper con su imagen y su oferta. Una transformación absolutamente radical que comienza en la carta, auténtica cocina china en versión street food. Hay que olvidarse de lo que uno sabe o espera de un restaurante chino: ni arroz, ni rollitos de primavera. Aquí hay verdaderas recetas de abuela traídas directamente China a las que se les da un toque de lo más personal.
40年之后,快乐佛1974(现在的名字)从上到下进行了改革,彻底改变了它的形象和产品。从把菜单转变成那些真正的中国的街头食品开始,这是一场彻底性的改变。您必须忘记对中餐馆的了解或期望:没有米饭,也没有春卷。 这里有直接从中国带来的真正祖传的食谱,非常具有个人风格。

El Buda Feliz 1974 cuenta con varios menús degustación, jalonados de platos que buscan ofrecer nuevas sensaciones y choques de sabores en el paladar. Empezando, por ejemplo, por platos fríos perfectos para iniciarse en esta experiencia, como la ternera con callos o el pollo picantón. Platos refrescantes y originales. Se puede seguir con el Rollito Buda Feliz: carne con verduras y churro frito chino (con masa elaborada con tinta de calamar, en el propio local). Otra estrella de la carta es el ñame con gambas, salsa de ostras y pimienta de Sichuán, todo un ejemplo de deliciosa fusión.
快乐佛1974有很多品尝菜单,各种菜肴都力求在味觉上提供新的感觉和味道的冲击。比如说,用冷盘打比方来开始这种菜的体验,可以有牛肚,辣子鸡。这些都是清爽又原始的菜品。随后接着是快乐佛卷:里面有蔬菜、肉和中式油条(在当地用墨鱼汁制成的面团)。菜单上另外一个明星菜品是山药搭配了虾,蚝油和四川辣椒,都是经典美食。

Otras especialidades son los dim sum como el Shaomai de arroz glutinoso, el pato servido aquí con arroz palomita o los tiernos daditos de solomillo con pimiento rojo. También conquistan sus postres entre los que destaca la tarta de chocolate picante con crema de cacahuete.
另外的特色菜品还有点心,比如说糯米烧麦,或嫩切丁的里脊肉配红椒。他们还征服了甜点,其中配花生酱制成的辣巧克力蛋糕最有特点。

Esta transformación se realza con una decoración inspirada en la ciudad de Shangri-La y juega con la tradición y la vanguardia, tal y como se hace sobre la mesa. Las amplias cristaleras siguen reinando en un ambiente moderno de dos pisos, para 75 comensales.
就像在餐桌上做出的改变一样,它的装修风格的转变是受到香格里拉的启发,融合了传统和前卫元素。大的玻璃窗在现代环境的两层楼中持续盛行,可容纳75名食客。

El local está repleto de motivos originales así como detalles estéticos que consiguen crear una atmósfera cálida y tranquila. La protagonista de la planta baja es la brillante barra que recibe al visitante, desde la cual se da servicio también a la terraza. En la planta superior encontramos paredes empapeladas de distintos colores; grandes lámparas tipo farolillo de originales pantallas de hilo; rincones rodeados de plantas que favorecen la intimidad y una amplia cocina vista desde la que los chefs muestran al comensal el arte de las recetas de la cocina china.
这个餐厅充满了原始的图案以及美学的细节,营造出温暖而宁静的氛围。一楼的主要特色是明亮的柜台,用来接待来访食客,它们也在露台上提供服务。 在楼上,我们找到了贴着不同颜色墙纸的墙; 带原始螺纹面的大灯笼; 角落四周的绿植营造出了一种亲密感,并设有一个宽敞的可视厨房,从中可以看到厨师向顾客展示中餐食谱的艺术。

 

ref:
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。