Rafael Nadal envió este sábado a través de las redes sociales un mensaje de ánimo a todos sus compatriotas y deseó salir adelante los antes posible del estado de alerta causado por la pandemia de coronavirus.
周六(3月21日)Rafael Nadal通过社交网络向所有的同胞们发去了鼓励信息并表示希望能够早日脱离由新冠病毒大流行引发的紧急状态。


"Son tiempos muy complicados para todos. Esta situación nos está sobrepasando y todos estamos llevándolo de la mejor manera posible desde nuestras casas", dijo Nadal en un vídeo colgado en las redes sociales.
Nadal在社交网络上发布的一段视频中说道:“现在的局势对所有人来说都是错综复杂的。这种情况使我们不堪重负,对我们来说最可行的,最好的方法,就是待在家里。”


"Quería mandar un mensaje de agradecimiento a los médicos, enfermeros, a todo el personal sanitario que nos está protegiendo, a la Policía Nacional, la Guardia Civil, el Ejercito... A todos los que hacen que nos sintamos un poquito más seguros, los que están en primera linea de fuego, los que tienen más riesgo de contagiarse. Son nuestros héroes. Mi admiración por todo. Muchísimas gracias", continúa
Nadal还说道“我想要向正在保护我们的医生、护士等所有的医护人员以及国家警察、国民警卫队和军队发送一则消息表示感谢,向那些所有能让我们感到一丝安全的人,那些身居一线的人以及那些有更大风险感染的人表示感谢。他们是我们的英雄,我敬佩他们所做的一切,非常感谢。”


"Ánimo a todas las familias que sufren lo que están sufriendo. A los infectados. También un recuerdo para los que han fallecido a causa del coronavirus. Es difícil decir cualquier cosa en estos momentos tan complicados", asegura Nadal, que agrega: "Sólo puedo decir que, como todos, lo sentimos muchísimo, que confiamos en salir adelante lo antes posible".
Nadal表示:“我为那些因正在经历的事情而痛苦的家庭,为那些感染者们加油。同时也向那些因新冠病毒而逝去的人表示哀悼。在当前如此错综复杂的局势下,任何事情都很难说。”Nadal补充道:“就像所有人一样,我只能说感到非常抱歉,但是我们相信定会尽早战胜疫情。”


"También hay cosas positivas. Estamos demostrando ser un pueblo unido, que cumple con todo lo que tiene que cumplir. Muchas empresas están aportando su granito de arena", concluye Nadal.
Nadal总结道:“当然也有好事,就是我们正展现出民族的团结,我们满足民族团结所应遵循的条件。许多公司都为对抗疫情而贡献出自己的绵薄之力。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。