Primero fueron los Museos Vaticanos y el Coliseo, por lo fuerte que es el brote de coronavirus en Italia. Pero desde el viernes 13 de marzo se sumaron la Basílica de la Sagrada Familia en Barcelona y la Torre Eiffel y el Museo del Louvre, en París.

首先是梵蒂冈博物馆和罗马斗兽场,因为在意大利冠状病毒的爆发强度很大。但自3月13日(星期五)起,同样关闭的有巴塞罗那圣家族大教堂,巴黎埃菲尔铁塔和卢浮宫博物馆。

 

1. Coliseo, Roma, Italia CERRADO
罗马斗兽场,意大利罗马,已关闭

El Coliseo o Anfiteatro Flavio, construido en el siglo I, fue escenario de luchas de gladiadores y espectáculos públicos. Con capacidad para más de 50.000 espectadores, esta visita obligada en la capital italiana ahora no se puede hacer: está cerrado, al igual que el Foro Romano y los Museos Vaticanos. 

建于1世纪的斗兽场或弗拉维安露天剧场是角斗士战斗和公众观看的现场,拥有超过50,000名观众的容纳力。这一意大利首都的必看景点,如今已经不能参观:它已经关闭,罗马广场和梵蒂冈博物馆也一样。

 

2. Museo del Louvre, París, Francia ​CERRADO
罗浮宫博物馆,法国巴黎,已关闭

Considerado el mayor museo de arte del mundo, cuenta con una colección increíble de objetos que cubren todo el espectro del arte a lo largo de los siglos. Cerró temporalmente hace unos días y volvió a abrir tres días después, con una cantidad de visitantes regulada. Pero anunció su cierre "por tiempo indeterminado" desde el 13 de marzo.
作为世界上最大的美术馆,它拥有令人难以置信的收藏品,涵盖了所有世纪以来的所有艺术品。它于几天前暂时关闭,三天后重新开放,参观者的数量受到限制。但宣布从3月13日开始无限期关闭。

 

3. Museos Vaticanos, Ciudad del Vaticano​ CERRADO
梵蒂冈博物馆,梵蒂冈城,已关闭

El aviso, fechado el 9 de marzo, salta ni bien uno ingresa en la página web: "Queridos visitantes, en conformidad con las medidas adoptadas por las autoridades italianas, les informamos que, como medida de precaución, a partir de la fecha de hoy los Museos Vaticanos permanecerán cerrados al público. Disculpándonos por las molestias, les invitamos a que, en caso de necesidad, se pongan en contacto con los Museos en la dirección @ para las eventuales peticiones de información o asistencia".

一进入博物馆网站,3月9日发布的通知就跳了出来:“亲爱的访客,根据意大利当局采取的措施,我们通知您,从今天起,作为预防措施 梵蒂冈博物馆将不对公众开放。对此给您带来的不便,我们深表歉意,并在必要时邀请您通过@与博物馆联系,以获取任何信息或帮助。

 

4. Estatua de la libertad, Nueva York, Estados Unidos​ ABIERTA
自由女神像,美国纽约,仍开放

Este ícono de Nueva York, regalo de amistad de Francia a Estados Unidos en 1886, está funcionando con normalidad. Está ubicada en la isla de la Libertad, al sur de la isla de Manhattan. Los visitantes pueden acceder al mirador del pedestal, al Museo de la Isla Libertad y en la corona, al mirador (por razones de seguridad, sólo se venden hasta 4 tickets a la corona por compra).

纽约的这个地标是法国于1886年从法国送给美国的友谊礼物,目前一切正常。它位于曼哈顿岛南部的自由岛。参观者可以进入基座观景台,自由岛博物馆以及皇冠上的观景台(出于安全原因,每次购买最多只能买4张皇冠的门票)。

 

5. Torre Eiffel, París, Francia ​CERRADA
埃菲尔铁塔,法国巴黎,已关闭
“Coronavirus: protéjase y proteja a los demás”. La leyenda salta apenas uno ingresa a la página web de este ícono de París inaugurado en 1889, y que resume una serie de recomendaciones para cuidarse del virus. Por unos días tomó medidas de higiene como no aceptar pagos en billetes, pero se anunció su cierre "por tiempo indeterminado" desde el 13 de marzo, junto con el museo del Louvre.

“冠状病毒:保护自己并保护他人。”一旦进入这个1889年启用的巴黎地标官方网站,就会跳出来这个说明,其中总结了一系列有关该病毒的建议。几天来,它采取了卫生措施,例如不接受纸币付款,但是从3月13日起,埃菲尔铁塔和卢浮宫博物馆被宣布“无限期”关闭。

 

6. Basílica de la Sagrada Familia, Barcelona, España ​CERRADA
圣家族大教堂,西班牙巴塞罗那,已关闭

Inicialmente anunciaron que reducirían el aforo del templo a un máximo de 1.000 visitantes simultáneamente, pero acaban de anunciar que cierran el monumento a los turistas: "La Junta Constructora de la Sagrada Familia ha decidido parar las obras de construcción y las visitas al templo a partir de mañana viernes, 13 de marzo. Esta decisión se aplica también a la Casa Museo Gaudí, ubicada en el Park Güell", indica su sitio web. No se sabe aún la fecha de reapertura
最初,他们宣布将减少容纳人数,最多可容纳1000名游客,但刚刚宣布将对游客关闭:“明天,即3月13日星期五起,圣家族教堂的建设委员会已决定停止建筑工程和参观圣殿。此决定也适用于位于“古埃尔公园”的高迪故居博物馆。”其网站表示重新开放日期未知。

 

7. French Quarter, Nueva Orleans, Estados Unidos​ ABIERTO
法国区,美国新奥尔良,仍开放

Corazón y centro cultural de Nueva Orleans, el elegante barrio French Quarter es una visita obligada por su rica historia y su animada vida nocturna. Y es epicentro del Mardi Gras, el famoso carnaval de la ciudad. Claro, es un barrio, así que se puede recorrer aunque se puedan encontrar algunas tiendas cerradas.

优雅的法国区是新奥尔良的心脏和文化中心,因其悠久的历史和热闹的夜生活而成为必看景点。它是该市著名狂欢节的震中。当然,这是一个社区,所以即使部分商店大门紧闭,也可以四处逛逛。

 

8. Casa de Ana Frank, Ámsterdam, Países Bajos​ ABIERTA
安妮·弗兰克故居,荷兰阿姆斯特丹,仍开放

Una experiencia cargada de emoción y un imperdible en Ámsterdam. Normalmente hay que reservar con anticipación, aunque ahora, por la baja en el turismo, probablemente no sea necesario: El lugar funciona con su horario habitual: hasta el 1° de abril, lunes a viernes y domingos de 9 a 19; sábados de 9 a 22.

这里充满情感的体验,是阿姆斯特丹的必看景点。通常,您必须提前预订,尽管现在,由于旅游业的减少,可能没有必要:这个地方按正常时间表运行:直到4月1日,星期一至星期五和星期日9点至19点;星期六9点至22点。

 

9. Skydeck Chicago - Willis Tower, Chicago, Estados Unidos​ ABIERTO
芝加哥观景台-威利斯大厦,美国芝加哥,仍开放

El extraordinario mirador de uno de los edificios más altos del hemisferio occidental: la torre Willis tiene 442 metros. Inauguró en 1973 y durante 20 años fue el edificio más alto del mundo. Abre con normalidad, aunque claro, con muchos menos visitantes.
西半球最高建筑之一的非凡优势:威利斯大厦高度为442米。它于1973年开放,是世界上最高的建筑物,已有20年的历史。它当然可以正常开放,只是游客少很多。

 

10. Plaza San Marcos, Venecia, Italia ​ABIERTA
圣马可广场,意大利威尼斯,仍开放

Desde que se desató el brote de coronavirus, que afectó especialmente al nrote de Italia, la plaza más grande de Venecia se fue vaciando rápidamente de turistas, como toda la ciudad. Normalmente atestada de visitantes, la plaza luce prácticamente desierta por estos días. El turismo mueve en Venecia unos 3.000 millones de euros, y se calcula que desde noviembre probablemente haya perdido ya 800 millones. Desde que comenzó el brote, el 21 de febrero, los hoteles de la ciudad de los canales perdieron casi el 70% de sus turistas internacionales.
自从冠状病毒的爆发,尤其是对意大利的侵袭以来,威尼斯最大的广场正迅速将整个城市的游客排空。通常广场上挤满了游客,如今这些广场几乎显得空无一人。旅游业在威尼斯的营业额约为30亿欧元,据估计,自11月以来,旅游业已损失了8亿欧元。自2月21日爆发以来,运河城市酒店已经失去了将近70%的国际游客。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。