Está lista en tres minutos y funciona las 24 horas del día. La ciudad de Málaga cuenta con el primer cajero automático que sirve una pizza recién hecha, informa el diario Sur.
只需三分钟即可准备就绪,一天24小时都可以工作。据报道,马拉加市拥有第一台提供现做披萨的自动柜员机。

马拉加披萨出纳的图像。

(图源:20minutos.es)

La pizzería Pizzorro, situada en la capital malagueña, cuenta con una máquina expendedora que, según Jean Danuel Hagolle, dueño del negocio, sirve las pizzas exactamente igual que si se pidieran en el restaurante.
该公司的老板让·丹尼尔·哈格勒(Jean Danuel Hagolle)称,位于马拉加的比萨店(Pizzorro pizzeria)设有披萨自动售货机,它可以像在餐厅一样地提供比萨饼。

 

"Elaboramos cada día las pizzas de forma artesanal, con productos locales y frescos en nuestra cocina, y luego las ponemos a disposición de nuestros clientes de forma automática, para que puedan adquirirla recién hecha en menos de tres minutos. Es el mismo producto. No es como un vending de café; la máquina no hace la pizza, sólo la hornea".
“我们每天都以手工方式制作披萨,并在厨房中使用本地的新鲜产品,然后我们自动将其提供给客户,这样他们就可以在不到三分钟的时间内购买到新鲜制作的比萨,而产品都是一样的。这就像咖啡自动售货机,这台机器不做披萨,而是烘烤披萨。”

 

Según el rotativo malagueño, las pizzas preparadas son introducidas en la caja de cartón y luego colocadas en una cámara frigorífica con capacidad para 70 unidades, con la masa precocinada y los ingredientes frescos. Posteriormente, el ordenador administra las existencias, las fechas de caducidad y los parámetros de cocción de cada receta.
据《马拉加报》报道,准备好的比萨饼会被放在纸板箱中,然后将其与准备好的面团和新鲜食材一起放入可容纳70个单位的冷藏室中。随后,计算机会管理每种配料的库存,有效期和烹饪参数。

 

Los usuarios tienen 12 modelos para elegir con uns precios que oscilan entre los 5,9 y los 8 euros. El cliente puede llevarse la pizza y luego hornearla en casa u horneada ya un situ, y puede pagar con tarjeta o en efectivo.
顾客有12种选择,价格从5.9欧元到8欧元不等。客户可以直接购买比萨饼,然后选择在家中烘烤或现场烘烤,并可以用卡或现金付款。

 

ref:

https://www.20minutos.es/noticia/4179437/0/llega-espana-primer-cajero-automatico-pizzas-recien-hechas/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。