El nivel del mar sube y lo hace por el calor. Un calor que derrite glaciares y capas de hielo en Groenlandia, cuya agua se integra en océanos que también crecen por la expansión térmica. Un calor causado por la radiación solar que no abandona la atmósfera por la concentración de gases de efecto invernadero que la actividad humana ha disipado desde que tiene industria. Este es un hecho que no discute el 97% de científicos que consideran que existe un cambio climático causado por el hombre. El Grupo Intergubernamental de Expertos para el Cambio Climático de la ONU (IPCC en sus siglas inglesas) ha reunido y calculado las medias de los modelos de predicción más completos y ha establecido que si la temperatura global sube dos grados en 2050 el nivel del mar crecerá para entonces entre 30 y 40 centímetros. En este escenario, a finales de siglo alcanzará una altura media de entre 80 y 100 centímetros.
海平面因温度影响而上升。一种使格陵兰的冰川和冰盖融化的热量,让冰川水汇入到海洋中,海平面由此上升。一种太阳辐射所产生的热量,由于人类活动产生的温室气体富集而不会离开大气层。这是一个事实,毫无争议的,97%的科学家对气候变化是人为造成的这一观点没有异议。联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)收集并计算了最全面的预测模型的平均值,并确定,如果2050年全球温度上升两度,海平面将上升30到40厘米。在这种情况下,到本世纪末海平面将达到80到100厘米的平均高度。

No es esta amenaza lo que está en entredicho, sino las cuestiones sobre cuándo, cuánto y cómo. Y todas las respuestas a esas preguntas salpican a los 8.000 kilómetros de costa española, muchos de los cuales tendrán que adaptarse a un nuevo mar si no quieren desaparecer en las próximas décadas.
我们正讨论的不是一种威胁,而是有关时间,数字以及做法的问题。这些问题的全部答案都围绕着西班牙8000公里的海岸线,其中许多海岸线如果不想在未来几十年内消失,它们将不得不适应新的海平面。

Subida observada y futura
上升监测及未来趋势

Marta Marcos, profesora del departamento de Física de la Universidad de las Islas Baleares e investigadora del Instituto Mediterráneo de Estudios Avanzados (Imedea), afirma que «el mar está subiendo a escala global a un ritmo de aproximadamente 3,3 milímetros al año desde 1992», un aumento que empezó «al menos a principios del siglo XX y que se está acelerando desde 1970». La base de su afirmación está en esos modelos con que trabaja la investigación climática: cuando se simula la evolución de la climatología sin incluir el efecto de los gases no existe ese fino pero progresivo incremento del nivel del mar.
巴利阿里群岛大学物理系教授,地中海高级研究所(简写Imedea)研究员Marta Marcos说:“自1992年以来,全球海平面以每年约3.3毫米的速度上升”,这种增长“至少在20世纪初期就已开始,且自1970年以来一直在加速”。她发表声明依据的是气候研究所使用的模型:当模拟气候变化而不考虑气体的影响时,就不会有如此精细但逐渐增加的海平面。

La altura del agua está muy controlada históricamente por la red de mareógrafos de tierra y desde hace años por mediciones de satélite, que establecen con gran precisión la distancia entre la superficie del mar y su posición en órbita. El subdirector de Geodesia y Cartografía del Instituto Geográfico Nacional, Marcelino Valdés, confirma el aumento milimétrico que expone Marcos. «Lo que nosotros hemos medido es que el mar ha subido algunos centímetros en 150 años», apunta antes de matizar que los datos «no son escandalosos».
从传统上看,水平面的高度多年来是由验潮仪和卫星测量的,卫星的测量可以非常精确地确定海面与其在轨道上的位置之间的距离。国家地理研究所大地测量与制图学副主任Marcelino Valdés确认了Marcos所提出的毫米级增加。他在澄清数据“并非危言耸听”之前说:“我们测量的结果是,海平面在150年中上升了好几厘米。”

 

Algunos divulgadores utilizan la metáfora del congelador desenchufado que no pierde el hielo de golpe sino poco a poco para explicar la inercia térmica que afecta a las regiones polares y puede terminar fundiendo Groenlandia incluso en escenarios de emisiones muy bajas, si previamente ya se ha cruzado el punto de no retorno. En pro de la concienciación, para unos, y por alarmismo, para otros, se ha anunciado ya que la desaparición de la capa de hielo de Groenlandia puede elevar el nivel del mar 7 metros en los próximos siglos y que la desaparición de la Antártida puede traducirse en 56 metros más de subida si pensamos en milenios.
一些普及者使用未通电冰箱的比喻来解释影响极地的热惯性,即冰不会立即融化而是逐渐消融,即使在(热惯性)极低排放的情况下,也可能最终融化格陵兰岛。对于一些人来说是科普,而对于另一些来说是警醒。已经宣布,格陵兰冰层的消失会在接下来的几个世纪中使海平面上升7米,而南极洲的消失会让海平面上升56米,如果以千年为单位考虑的话。

La investigadora del Imedea prefiere, no obstante, olvidarse de escenarios inescrutables que «no están claros» y hablar de futuro en años y en centímetros. Como explica Scott Kulp, científico computacional del organismo estadounidense especializado en divulgación climática Climate Central, las proyecciones están más de acuerdo más cuanto más a corto plazo se les pide respuesta. Así, la investigadora española se ciñe al siglo XXI que proyecta el Grupo: «El mar subirá unos 30 centímetros de media en todo el mundo en 2050, con variaciones del 30% según la zona. Hay 190 millones de personas expuestas que serán 650 millones a final de siglo», aclara. El Mediterráneo está en el promedio, asegura.
然而,Marcos偏向忽略“不明确”的未可探知的环境,而谈论以年和厘米计量的未来情况。正如美国专门研究气候中心气候传播的计算机科学家Scott Kulp所解释的那样,越短期内做出的预测,结果越一致。因此,Marcos坚持了该小组预测的21世纪:“到2050年,全球海平面平均将上升约30厘米,变化根据地区而异,幅度为30%。”她说:“将有1.9亿人受影响,而到本世纪末,这一数字将达到6.5亿。地中海处在平均水平。”

Iberia sumergida
沉没的伊比利亚

Conscientes de ello o no, los habitantes de la costa valenciana, balear y catalana ya han visto cómo es el mar del futuro próximo. Inmersos en los fenómenos extremos que ha desplegado la borrasca Gloria, los habitantes del litoral este han viajado al 2050 al comprobar cómo apenas 30 centímetros de aumento del mar significa la desaparición de playas y tener la orilla en pleno paseo marítimo.
不管意识到与否,巴伦西亚,巴利阿里和加泰罗尼亚海岸的居民们已经看到了在不久的将来的大海会是怎样的。处在Gloria飓风带来的极端天气中,东海岸的居民已能预见2050年,仅仅30厘米的海面升高意味着海滩和海滨海岸的消失。

Aunque los científicos valoran el servicio divulgativo que prestan los populares mapas de subida del mar, algunos de ellos publicados por Google o Climate Central, piden tener en cuenta que sólo algunos países han cartografiado con precisión todo su litoral y que los resultados que ofrecen tienen un margen de error importante. Marcos cree que son ilustrativos hasta subidas de un metro, capaces de anegar playas y afectar a los puertos, pero que es irreal imaginar completamente inundados el centro de Málaga, la Ría de Bilbao, un tercio del cauce del Turia en Valencia o toda la fachada marítima de Barcelona con cinco o seis metros de agua.
尽管科学家重视由普遍的海平面上涨图所提供的信息,但其中一些是Google或气候中心发布的。请注意,只有一些国家/地区才准确地绘制了整个海岸线的图,并且他们提供的结果具有重要的误差幅度。Marcos认为,直到上升至一米时,它们才是具有说明性的,能够淹没海滩并影响港口,但是无法想象完全淹没了马拉加市中心,毕尔巴鄂湾,巴伦西亚的图里亚河床的三分之一或巴塞罗那整片海滨有五到六米深的水。

Jorge Guillén, geólogo marino del Instituto de Ciencias del Mar-CSIC de Barcelona, señala el Mediterráneo como la zona más vulnerable de la Península en escenarios de hasta un metro de crecida. «La marea del Cantábrico cambia cada día varios metros sin que afecte mucho a las poblaciones, pero en el litoral levantino las playas son más planas y están menos protegidas», señala. Pone como ejemplo de esta vulnerabilidad el hecho de que la subida puntual de la borrasca «ha devorado decenas de metros de playa en Barcelona». En Benidorm, con 50 centímetros de subida recogidos por el mareógrafo de Alicante, el agua llegó al malecón urbano. Las playas recogidas y con sedimento sobrevivirán, pero Guillén cree que «es esperable el retroceso de las playas abiertas». El turismo debe tomar nota.
巴塞罗那海洋科学研究院(简写CSIC)海洋地质学家Jorge Guillén指出,在洪水高达一米的情况下,地中海沿岸是伊比利亚半岛最脆弱的地区。 他说:“坎塔布连沿岸的潮汐每天变化几米,对居民的影响不大,但是在地中海东海岸,海滩比较平坦,受到的保护也较少。” 他举例说明了这种易攻破性,即暴风雨式的即时上升“吞噬了巴塞罗那数十米的海滩”。在贝尼多姆,阿利坎特的验潮仪测量到了50厘米的上涨,水流进了城市的堤坝。带着沉淀物的沙滩幸存下来,但Guillén认为“预计开放式的海滩必将后退,旅游业必须注意。”

Ante esta situación, el geólogo e investigador cree que será necesario combinar medidas naturales y artificiales para defender la costa. Apuesta por badenes de posidonia que frenen la fuerza de las olas, así como por mejorar la gestión de las cuencas hidrográficas para que los ríos arrastren más sedimento al litoral y sirva de refuerzo a las playas.
在这种情况下,地质学家和研究人员认为,有必要将自然措施和人工措施结合起来以保护海岸。利用海草做减速带,可以减缓海浪冲击,并改善流域管理,使河流将更多的泥沙拖到海岸,并起到加固海滩的作用。

Menos deseable pero inevitables en algunos puntos es la redimensión de las ciudades: «Hablamos de elevar y mejorar infraestructuras como puertos, retranquear la primera línea e incluso ceder terreno al mar», admite. El cambio climático promete que, si hay turismo en el futuro, será sin playa en muchos lugares.
虽然不太理想,但是城市在某些方面的调节是但不可避免的:“现在我们谈论的是提高和改善港口等基础设施,修建第一防线,甚至填海,”他说。气候变化预示,如果将来有旅游业,那么许多地方将没有海滩。

CIUDADES COSTERAS ESPAÑOLAS EN EL AÑO 2100
2100年西班牙的沿海城市

GIJÓN

La herramienta de Google Earth para visualizar escenarios de subida del mar según temperaturas deja a Gijón sin las playas de San Lorenzo y Poniente y sin puerto si el mar sube un metro.
Google Earth可以根据温度让海面上升的情况可视化,由此预测到Gijón失去San Lorenzo和Poniente的海滩,如果海面上升1米,则港口也会消失。

VALENCIA

Los espacios naturales a nivel del mar como Doñana, la Manga del Mar Menor, el Delta del Ebro o la Albufera de Valencia corren enorme riesgo de desaparecer según Jorgé Guillén del ICM-CSIC a finales de siglo.
根据ICM-CSICJorgé Guillén的说法,巴伦西亚的Doñana、Manga del Mar Menor, Delta del Ebro或者Albufera等海平面的自然空间极有可能在本世纪末消失。

VIGO

La simulación de Google Earth hunde toda la cota inferior a un metro del puerto vigués hasta llevar el agua a la Rúa Carral. Sólo las plantas altas del club náutico permanecen secas.
Google Earth模拟程序将Vigués港内一米的高度将被浸没,水会淹至Rúa Carral。仅游艇俱乐部的高楼层会保持干燥。

MÁLAGA

El flamante Muelle Uno del puerto malagueño y la playa de Huelin desaparecen bajo el agua con alrededor de 80 centímetros de subia del nivel del mar.
海平面上升约80厘米,Málaga的新港Muelle Uno和Huelin海滩消失在水下。

BILBAO

Las proyecciones de Climate Central comprometen el estuario bilbaíno, las infraestructuras portuarias de Portugalete y Santurtzi y llevan el mar hasta las márgenes urbanas de la Ría.
气候中心的预计,毕尔巴鄂河口,Portugalete和Santurtzi的港口基础设施将受影响,海水将流至Ría两岸的城市边缘。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。