Por primera vez, el vecindario de Barcelona podrá decidir de manera directa cómo invertir 75 millones de euros en su barrio o distrito. Los presupuestos participativos que pone en marcha la ciudad desde este 3 de febrero al próximo 7 de junio suponen el 5% de las inversiones municipales previstas hasta el año 2023, y el proceso participativo se vehiculará a través de la plataforma 'ona'.
巴塞罗那地区的居民第一次可以决定如何在他们的社区使用7千5百万的建设基金。该城市从2月3日到6月7日的规划预算占据了直到2023年的市政投资的5%,这一流程将会在"ona"平台完成。

 

Los diez distritos de la ciudad se repartirán los 75 millones siguiendo criterios redistributivos. Así, el 50% del presupuesto se ha repartido de manera equitativa, y el otro 50% se ha distribuido según criterios demográficos y socioeconómicos, teniendo en cuenta la población del distrito (15%), la renta familiar disponible per cápita (10 %), la densidad neta de población (10%), la esperanza de vida (10%) y la superficie del distrito (5%).
该城市的10个地区将会根据重新分配的标准分配这7千5百万的资金。这样,这笔资金的50%将会平均分配,其余的50%将会根据人口统计学和社会经济学的标准分配,该地区的人口占标准的比重是15%,人均可获得的家庭收入(10%),净人口密度(10%),人均预期寿命(10%)和该地区的面积(5%)。

 

Los distritos de Sants-Montjuïc, Nou Barris y Sant Martí son los que dispondrán de un presupuesto más elevado, 9 millones de euros cada uno, mientras que las Corts y Sarrià-Sant Gervasi recibirán 5 millones de euros.
Cortsy和Sarrià-Sant Gervasi这两个地区都将分到5百万欧元。相比之下,Sants-Montjuïc, Nou Barris 和Sant Martí这三个地区获得的预算最多,每个地区分到9百万欧元。

 

Principales ámbitos disponibles para el vecindario
邻里间可利用的主要区域

El Ayuntamiento de Barcelona ha puesto a disposición del vecindario grandes ámbitos en los cuales en marcar las inversiones, consistentes en rehabilitación, reforma o mejora de equipamientos públicos; construcción de instalaciones de dimensiones reducidas; reurbanización y mejora de espacios públicos; infraestructura y mobiliario urbano; e infraestructuras y aplicaciones tecnológicas.

巴塞政府已经给那些标记好要进行投资的大型城市区域设置了相应条款,包括修缮,改革或改善公共设施; 小型设施的建设; 重建和改善公共场所; 基础城市设施, 以及基础设施和技术应用。

 

Paralelamente, del 10 de febrero al 17 de abril se iniciará la valoración de las propuestas para garantizar que los proyectos cumplen los requisitos, que son compatibles con los proyectos de la propuesta del Plan de actuación municipal, que son viables y que no contradicen la normativa municipal.

相应的,从2月10日到4月17日就会对那些符合要求的方案进行评估,以确保这些方案顺利进行,这些评估都与《市政行动计划》提案中的项目兼容,可行且不违反市政法规。

 

Una selección de 30 proyectos por distrito
每个地区进行30个项目的筛选

En la segunda fase, las personas a partir de 14 años empadronadas en la ciudad podrán elegir cuáles de los proyectos del conjunto de la ciudad son prioritarios. Podrán elegir entre dos y diez proyectos a través de la plataforma 'ona'. Como resultado se obtendrán una treintena de proyectos seleccionados para cada distrito.

第二步,这个城市的所有登记在册的居民从14岁开始就可以为自己的城市选出最佳提案。通过ona平台,每个人选出2个到10个提案。最后为每个地区选出30个备选提案。

 

Una vez se hayan priorizado las treinta propuestas de cada distrito, se concretarán los proyectos. Los promotores y los equipos municipales trabajarán conjuntamente para concretar los aspectos técnicos, el presupuesto, los costes y el calendario de ejecución de cada proyecto.
一旦每个地区的30个备选方案被选出来,这些方案就会被集中到一起。方案提出者和市政机构会协同工作来确定每个方案的技术层面,预算,开销和执行日期这些问题。

 

Las personas de 14 años o más empadronadas en la ciudad dispondrán de la lista de proyectos que se podrán desarrollar hasta 2023 en cada distrito. Cada persona podrá votar proyectos de su distrito y de un segundo distrito. Una vez acabe el proceso participativo, se hará el retorno de todas las propuestas y el seguimiento a cada distrito.
在该市注册的14岁或以上的人都将获得每个地区可以开发到2023年的项目清单。 每个人都可以为其所在地区和第二地区的项目投票。 参与过程结束后,所有提案都将到其所属地区进行执行并受到监督。

 

ref:

millones-en-sus-barrios-7840090

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。