Estamos acostumbrados a escuchar o leer el término "alienígena" relacionado únicamente con los extraterrestres y todo aquel ser proveniente del espacio y otros planetas.
我们习惯于听到或看到单词“alienígena”时单纯想到来自另一个空间或者星球的生物。

 

(图源:图虫)

 

Dicho vocablo tomó mucha popularidad hace cuatro décadas a raíz del estreno de la película "Alien: el octavo pasajero" dirigida en 1979 por Ridley Scott y protagonizada por Sigourney Weaver.
在1979年由Ridley Scott执导并由Sigourney Weaver主演的电影《异形》首映后,这个词在四十年前就非常流行。

 

Hasta entonces a aquellos seres provenientes de otros planetas o mundos se les conocía comúnmente como "extraterrestres" o "marcianos" y, de forma ocasional y menos usada, "alienígena" o "alien" (su forma en inglés).
在此之前,来自其他行星或世界的生物通常被称为“extraterrestres”(外星人)或“marcianos”(火星人),也偶尔会使用“alienígena”或“alien”(英语形式)来表示。

 

Pero originalmente el término "alienígena" no era utilizado para referirse a los extraterrestres sino a los extranjeros.
但是最初,“alienígena”一词不是用来指外星人,而是表示外国人。

 

Etimológicamente proviene del latín "alienigĕna", cuyo significado literal era "de otra tierra" o "de otro origen", y se utilizaba para hacer referencia a aquellas personas que no habían nacido en el Imperio Romano (que procedían de otros lugares) e incluso a las mercancías no autóctonas que llegaban a Roma.
从词源上讲,它来自拉丁语“alienigĕna”,字面意思是“来自另一土地”或“来自另一起源”,指那些不是在罗马帝国出生的人(来自其他地方),甚至指到达罗马的非本地商品。

 

También se utilizaba el término en latín "alienigĕnus" (alienígeno en español) cuyo significado es "extraño, no natural".
在拉丁语里会用“alienigĕnus”表示(西语中是alienígeno),其含义是“奇怪的,不是自然的”。

ref:
irse-a-un-extraterrestre/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。