Expresiones como wine lover y fashion lover pueden traducirse sin ningún problema al español como amante de los vinos y amante de la moda, respectivamente.
英语中“wine lover”和“fashion lover”这样的表达可以分别直接译成西班牙语“amante de los vinos”和“amante de la moda”,意思是葡萄酒爱好者和时尚爱好者,不存在任何问题。

 

En los medios de comunicación es posible encontrar estas dos expresiones y otras similares formadas con el término inglés lover: «No es ningún secreto que el artista era un cat lover», «La cocina molecular gana cada vez más peso entre los food lovers» o «Si eres un pasta lover, este plato te va a encantar».
在媒体中可以看到上述的这两种形式,以及另一些由英语lover一词组成的表达方式,比如:«No es ningún secreto que el artista era un cat lover»(这位艺术家是猫咪爱好者并不是秘密),«La cocina molecular gana cada vez más peso entre los food lovers»(分子美食在美食爱好者中的分量越来越重),或«Si eres un pasta lover, este plato te va a encantar»(如果你是意大利面爱好者,就会爱上这道菜)。

 

Tal como se comprueba en diversos diccionarios bilingües, la palabra inglesa lover puede traducirse en estos casos como amante, que es un equivalente directo, sencillo y ajustado del sentido original, aunque en ocasiones también pueden valer otras opciones como aficionado o apasionado. En cierto número de casos, cabe pensar en expresiones alternativas, como gran lector para un book lover, fiestero para un fun lover y melómano para un music lover.
正如在各种双语词典中所指出的那样,在这种情况下,英语单词lover可以译为amante,这是对原义直接、简单和贴切的对等翻译,尽管有时其他选项也适用,比如aficionado或apasionado。在特定情况下,也可以想到代替的表达方式,例如,用gran lector代替un book lover(喜爱阅读的人),fiestero代替un fun lover(喜爱派对的人)和melómano代替un music lover(音乐迷)。

 

Aunque a menudo se emplea lover en diversos contextos con fines publicitarios, no es una práctica recomendable y, por ello, no hay razón para trasladar sin más las expresiones basadas en este término en la redacción de las noticias.
尽管使用英语单词lover在各种情况下经常是出于广告目的,但这不是推荐的用法,因此,没有理由在新闻写作中采用此表达方式。

 

De este modo, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «No es ningún secreto que el artista era un amante de los gatos», «La cocina molecular gana cada vez más peso entre los amantes de la comida» y «Si eres un amante de la pasta, este plato te va a encantar». En el último ejemplo puede resultar incluso más natural reformular el comienzo: «Si te apasiona la pasta, este plato te va a encantar».
因此,上文提到的例句,最好这样表达:«No es ningún secreto que el artista era un amante de los gatos»,«La cocina molecular gana cada vez más peso entre los amantes de la comida»,以及«Si eres un amante de la pasta, este plato te va a encantar»。在最后一个例句中,这样表述可能更自然:«Si te apasiona la pasta, este plato te va a encantar»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。