(图源:图虫)

 

“你疯了”用西班牙语怎么说?

estar loco de remate  疯了

→“de remate”的意思是极端地,不可救药地,还可以搭配tonto,“estar tonto de remate”表示蠢哭了。

 

Las expresiones "loco de remate" y "loco de atar" suelen ser utilizadas para enfatizar el trastorno mental de alguna persona y como modo de señalar que esa locura es extrema, aunque en la mayoría de ocasiones el uso de dichas locuciones no es para referirse a alguien que tiene las facultades mentales dañadas, sino para señalar una situación o conducta extraña, fuera de lo común.
西语表达“loco de remate”和“loco de atar”常用来指那些疯癫且行为极其不正常的人,但在大多数情况下,这些短语不是用来指患有精神疾病神经错乱的人,而是强调一个超出常识范围的奇怪行为或者一个极其罕见的情况。

 

例句:

1. Amigo, estás loco de remate. 

朋友你疯了!

 

2. Así que si piensas que voy a permitir que seas socio gerente, ¡estás loco de remate!

如果你因此认为我会同意他成为我们的合伙人,那么你是疯了!

 

拓展:

El decir a alguien que estaba loco de atar significaba literalmente que estaba para ser encerrado en un manicomio y ser atado.
如果说一个人“estaba loco de atar”,根据字面意思就是说这是一个被绑起来关在精神病院的人。

ref:
ge-1/#comment-13539

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!