西班牙人的计算能力一直都是当之无愧的吐槽重灾区。无论是距离比较、百分数与小数转换的小学算术,还是货币兑换、打折计算的日常练习,西班牙人大多是一顿操作猛如虎,最后疑惑向你瞅。

 

近日,经合组织对学生能力进行国际评估,果不其然,西班牙学生数学科学成绩低于国际水平。然而,不服输的西班牙人将目光看向中国,入目尽是鸿沟。这样令人尴尬的成绩背后有哪些经济原因和社会因素?西班牙南部与北部的差距具体是什么?我们一起来看看吧!

 

Los alumnos españoles están más de dos cursos académicos por detrás de los chinos en el informe PISA.
据国际学生评估计划(PISA),西班牙学生落后于中国学生两个学年以上的课程。

 

(图源:图虫)

 

1. 西班牙学生数学科学水平被碾压

 

Entre la nota que sacan en Matemáticas los alumnos españoles que el año pasado realizaron las pruebas del Informe PISA y la que logran los estudiantes que se sometieron a este mismo examen en algunas zonas de China hay más de 110 puntos. En el lenguaje de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), esta distancia se traduce, haciendo una estimación muy conservadora, en un retraso para los españoles de más de dos cursos académicos, casi tres, lo que significa que, si un español de 15 años se va a estudiar a Pekín o a Shanghái, se encontrará con que allí su nivel es el de los críos de 13 o 12 años. Por el contrario, el quinceañero asiático estará a la altura de un universitario español.
西班牙学生在2018年参加的PISA测试中所取得的数学成绩,与参与同一考试的中国某些地区学生相比,成绩相差110多分。用经济合作与发展组织的话说,保守估计,这种差距表明西班牙人落后两到三个学年。这就意味着如果一个15岁的西班牙人要去北京和上海读书,他会发现在那里他的水平相当于13岁或12岁的孩子。相反,一个15岁的中国学生已经达到了西班牙大学生的水平。

 

Algo parecido ocurre en Ciencias, con una brecha de 107 puntos entre el país asiático y el nuestro. Son los contrastes de esta prueba internacional que se ha difundido este martes en medio mundo: China, el territorio que mejores resultados obtiene, crece a gran velocidad mientras España lleva años sin mejorar. En comparación con la pasada edición, de hecho, hemos empeorado. En Ciencias (483) hemos caído 9,5 puntos y nos han colocado en el sonrojaste grupo de los países donde "la mayoría de los estudiantes se han hecho más flojos". En Matemáticas (481), andamos más o menos igual, pues el descenso de cinco puntos no es estadísticamente significativo. En ambas pruebas estamos, en cualquier caso, por debajo de la media de la OCDE (489).
科学课程上的结果也是类似的,这是由于中国和西班牙在科学课程上的分数有着107分的差值。这次国际测评的结果在本周二就传遍半个世界,中国学生的水平进步神速,但西班牙学生这几年毫无长进。与过去发表的数据对比,事实上西班牙人已经退步了。在科学测试中(483分)退步了9.5分并在国家排名中居于十分尴尬的位置,这些国家中大多数的学生非常懒散。在数学科目上(取得481分),与之前的成绩相比基本持平,因为5分的浮动从统计角度看并不是很明显。在这两项测试中,我们的表现都低于经济合作与发展组织计算的489分的平均值。

 

2.“得而不认”的阅读成绩

 

En España no se han publicado este año los resultados de Lectura porque se han hallado errores que afectan al 5% los alumnos. En Matemáticas y Ciencias parecen "menos afectadas por esta anomalía", aunque esto tendrá que ser confirmado por un análisis posterior. La Comunidad de Madrid pedía que se retiraran estos resultados también porque asegura que todos los datos están "contaminados" por los fallos de Lectura. Esta región, precisamente, se ha dado un batacazo descomunal: pierde 29 puntos en Ciencias y 20 en Matemáticas.
今年在西班牙并未公布阅读测试的结果,因为发现了一些错误而影响了5%的学生成绩。之前的分析证明,在数学和科学项目上“这个异常的影响较小”。马德里自治区之前也要求撤回这些调查结果,因为他们确信这种数据是被阅读测试结果的缺位“污染”了。确切来讲,这个地区,已经受巨大的挫败:在科学测试中退步了29分,在数学课程上下降20分。

 

También Cataluña, que ha bajado 10 puntos en Matemáticas y 15 en Ciencias, ha puesto en cuestión la "fiabilidad" y la "calidad" del informe, según han expresado a Efe fuentes del Departamento de Educación.
同样,在加泰罗尼亚地区,学生们的成绩在数学测试中下降了10分,在科学测试中下降了15分。据教育部向埃菲社所述,该地区同样质疑了这份报告的“可信度”和“质量”。

 

En la presentación del informe, la responsable de Análisis de Datos de la PISA, Miyako Ikeda, no ha querido explicar por qué se han producido estos errores ni ha querido concretar cuáles son las comunidades afectadas.
报道显示,PISA数据分析的负责人Miyako Ikeda不想解释为什么会产生这些失误,也不想详细说明哪些地区受到了影响。

 

3.“尴尬”的国际排名

 

Pero vayamos por partes y hablemos primero de España, porque el Informe PISA nos tira de las orejas, sobre todo, porque tenemos pocos alumnos excelentes en comparación con la media (7% frente al 11% en Matemáticas y 4% frente al 7% en Ciencias). Los países asiáticos despuntan precisamente en esta cuestión (China con un 44%, Singapur con un 37%). A cambio, nuestra tasa de alumnos mediocres es similar a la media. Uno de cada cuatro estudiantes españoles está por debajo del nivel 2 de un total de 6 en Matemáticas, lo que significa que, a sus 15 años, no sabe comparar las distancias entre dos rutas alternativas o convertir distintas monedas. Podría decirse que España se encuentra, en general, en el nivel 3.
但是我们一部分一部分地来看。首先说说西班牙,因为PISA的这份报告引人注目,与平均水平相比,西班牙学生的优秀率较低(数学测试中平均优秀率为11%,西班牙学生优秀率为7%;科学测试中平均优秀率为7%,西班牙学生优秀率为4%)。亚洲国家在这次测验中成绩拔尖(中国占44%,新加坡占37%)。相反,我们中等水平的学生与平均值相差无几。每四个西班牙学生中就有一个在等级为6的数学上只能算是等级2的水平,这也就是说,在他们15岁时,不懂得在两条备选路线中比较距离,也不会兑换不同货币。可以说西班牙大体居于这些国家排名区间的第三档。

 

¿Cómo interpretan estos datos los expertos? Ismael Sanz, profesor de Economía Aplicada en la Universidad Rey Juan Carlos, que coordinaba la prueba en el Ministerio de Educación cuando gobernaba el PP, advierte que "nunca habíamos tenido un registro tan bajo en Ciencias", un descenso que "también se observa en la media de la OCDE". José Saturnino Martínez García, profesor de Sociología de la Universidad de La Laguna, constata que "estamos estancados" cuando "lo previsible sería que creciéramos".
专家们怎么解释这些数据呢?胡安卡洛斯国王大学在人民党执政时曾协助教育部展开测试,其应用经济学的教授Ismael Sanz警示,“我们从未在科学课程中有过这么低的成绩”,与“经济合作与发展组织成员国平均水平”相比也能发现退步。拉拉古纳大学的社会学教授José Saturnino Martínez García确认当“可以预见我们要进步”时,结果却是停滞不前的。

 

"Llevamos 18 años con PISA y los resultados se mantienen estables a pesar de lo que ha cambiado el país en estos años. En cada generación, el nivel educativo de la población va subiendo y cabría esperar que la mejora del nivel de estudios de las madres revertiera en una mejora de los alumnos, pero esto no está pasando", señala el autor de La equidad y la educación.
“我们与PISA合作了18年,尽管西班牙在这些年已经发生变化,但那些测试结果保持稳定。每一代人的教育水平都会提高,并且应相信母亲教育水平的提高会转化成学生水平的提升,但这件事现在却并未发生”,《公平与教育》的作者这样说。

 

Esta edición de PISA es útil porque mide por primera vez la generación Lomce, analiza en profundidad el desempeño de los chicos que más tiempo han estado con la crisis económica y evalúa también cómo lo han hecho los adolescentes que más han crecido con los smartphones, según recuerda Lucas Gortázar, analista del Banco Mundial. Pero Martínez García tiene cada vez más claro que "la crisis económica no parece repercutir en los resultados".
世界银行的分析员Lucas Gortázar提醒,PISA这次发表的报告是非常有用的。因为它第一次测评了受西班牙教育改革法案影响的一代人,深入分析了受经济危机影响时间最久的孩子们的失业情况,同样也评估了那些与智能手机相伴最久的年轻人的表现。但Martínez García tiene越来越清楚“这些结果反映出经济危机似乎并未消退”。

 

4. PISA测评的意义何在?

 

En esta misma línea, Ikeda ha recalcado que en el conjunto de la OCDE "las inversiones por cada estudiante se han disparado un 50% o más, pero la tendencia es bastante plana, por lo que hay que repensar el tema de la inversión".
同样,Ikeda反复强调在整个经合组织中,对每个学生的投资已经到达了百分之五十甚至更多,但这种趋势非常平稳,因此必须反思对学生投入的问题。

 

Sobre el efecto de las pantallas en los adolescentes poca luz arroja PISA en España, pues los datos de Lectura no son públicos, pero a nivel mundial analiza cómo han cambiado los hábitos entre 2009 y 2018, revelando que ha subido el número de alumnos que lee sólo si les obligan. Además, ha bajado del 60% al 25% el porcentaje de los que lee periódicos, al tiempo que ha crecido del 70% al 80% la cifra de los que leen noticias online. Este año, las pruebas se hacen íntegras por ordenador. De forma paralela, la OCDE ha descubierto que sólo el 9% de los alumnos es capaz de distinguir entre hechos y opiniones. Los adolescentes tienen acceso a un universo en internet, pero no saben discriminar entre el ingente volumen de información que les llega.
PISA没有解释电子产品屏幕对近视青少年的影响,所以关于西班牙阅读测试的结果并没有发表。但通过揭示只有被逼才自己读书的孩子的数量上升这一情况,分析了在全世界范围内从2009年到2018年青少年的习惯是怎么改变的。此外,阅读报纸的人数从60%下跌到25%,与此同时阅读线上资讯的数字已从70%上升到80%。今年,这些测试完完全全是在电脑上进行的。同时,经合组织发现,只有9%的学生有能力辨别事实与观点。青少年普遍可以进入互联网,但是不懂得辨别他们所接收到的大量信息。

 

¿Y la Lomce? ¿Estos resultados son la constatación de que la reforma ideada por José Ignacio Wert ha sido un fiasco? "Habría que esperar más tiempo", responde Martínez García. "Es difícil decirlo, porque hay regiones como Galicia y Castilla y León, que han aplicado la Lomce y van muy bien", apunta Ismael Sanz.
那西班牙教育改革法案呢?这些结果是对José Ignacio Wert理想化改革已经失败的力证吗?“本应再等等(实施该法案)”,Martínez García回答道。Ismael Sanz表示说,“这很难说,因为像加利西亚和卡斯蒂利亚-莱昂这些地区已经实施教育改革法案并且进展顺利”。

 

"No creo que tenga que ver, no es un asunto tan simple, hay comunidades autónomas que han aplicado la Lomce y han mejorado y otras que han empeorado", ha manifestado el secretario de Estado de Educación, Alejandro Tiana, durante la presentación del trabajo. También ha dicho que estos datos "deben hacer reflexionar al sistema educativo español" y ha prometido cambiar el currículo. "No es casual que las cosas que nuestros estudiantes hacen peor sean las más creativas y las que hacen mejor sean las más tradicionales", ha dicho.
教育部长Alejandro Tiana在工作成果展示期间这样表示,“我不认为(测试结果和教育改革法案)有关,这不是一件简单的事情。有一些实施了教育改革法案的自治区教育情况有所改善,而还有一些实施地区的教育情况恶化”。与此同时,他还说,“应当利用这些数据去反思西班牙的教育制度”,并承诺改变课程。“我们的学生在创造性课程中表现得越来越糟,但在传统课程表现得愈加优秀,这并不是偶然的”,他说道。

 

5. 西班牙各区成绩情况

 

Galicia es la gran revelación de esta edición de PISA, pues sus resultados en Ciencias (510) están a la altura de Polonia y muy por delante del resto de comunidades autónomas, a pesar de que ha bajado dos puntos respecto a 2015. Si se miran las distintas comunidades, según Martínez García, "se mantiene la división entre el norte y el sur". Entre Galicia y Canarias, que es la que peor está (470, al nivel de Ucrania y Turquía) hay al menos un curso académico de distancia. Los resultados que obtienen Ceuta (415) y Melilla (439) están a la altura de los países en vías de desarrollo.
加利西亚将PISA发表的结果体现得最为明显,因为尽管科学成绩相比2015年的分数下降了2分,但得分510分与波兰得分相近,并且遥遥领先于其他自治区。据Martínez García说,如果看不同的地区,“在北部和南部存在着差异”。在加利西亚和加那利群岛之间至少有一门学科存在差距,后者的成绩更差一些(470分,相当于乌克兰和土耳其的水平)。休达(415分)和梅利利亚(439分)所取得的成绩相当于发展中国家的水平。

 

En Matemáticas, se ve que hay un primer grupo de comunidades -Navarra (503) y Castilla y León (502)- a la cabeza, comparables a Finlandia, Suecia o Noruega. Luego llegan el País Vasco (499) y Cantabria (499) -que han mejorado-, con Galicia (498), La Rioja (497) y Aragón (497), también con buenos resultados. En un tercer nivel se quedan Asturias (491), Cataluña (490), Madrid (486) y Baleares (483), un poco por encima de la media española. Por debajo, en mala posición, están Murcia (474), la Comunidad Valenciana (473), Extremadura (470), Andalucía (467) y Canarias (460).
在数学学科上,可以看到成绩最优秀的大区是纳瓦拉(503分)、卡斯蒂利亚-莱昂(502分),这些地区是居于前列,可以与芬兰、瑞典或挪威一较高下。其次是巴斯克地区(499分)和坎塔布里亚(499分),这些地区成绩有所进步;还有加利西亚(498分)、拉里奥哈(497分)和阿拉贡(497分)同样取得了好成绩。位居第三个等级的是阿斯图里亚斯(491分)、加泰罗尼亚(490分)、马德里(486分)和巴利阿里群岛(483分),略高于西班牙平均分数。成绩不好垫底的是穆尔西亚(474分)、瓦伦西亚(473分)、埃斯特雷马杜拉(470分)、安达卢西亚(467分)和加那利群岛(460分)。

 

A nivel internacional, sorprende la forma en que los países del este asiático han despuntado, despegándose del resto de la OCDE. Hay una educación de élite que monopoliza Asia, "donde a los alumnos se les mete mucha presión y están siendo entrenados a este tipo de test", según Martínez García. En Europa, los que mejores van son Estonia, Holanda, Polonia y Suiza. Finlandia, a pesar de su éxito educativo mundial, sigue perdiendo posiciones, un año más. En países como Canadá o Alemania están preocupados porque, aunque siguen en buen lugar, han empeorado.
在国际范畴内,那些掐尖的亚洲国家的成绩让人大吃一惊,远远高于经合组织的其他国家。据Martínez García所言,亚洲国家盛行精英教育,“在这些国家孩子们承受了过多的压力并且以考试的方式被训练”。在欧洲,教育最好的是爱沙尼亚、荷兰、波兰和瑞士。尽管芬兰获得了全球范围内教育上的成功,但他们的排名年年下跌。在像加拿大和德国这样的国家,它们的教育情况也是让人担忧的。因为尽管它们的排名不错,但已经退步了。

ref:
https://www.elmundo.es/espana/2019/12/03/5de552c7fdddff0d988b45dc.html

声明:双语文章中,中方翻译仅代表译者个人观点。仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。